Коса Лусичи - стр. 17
– Мог, но с Гарри мне будет легче.
– Без дураков?
Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.
– Обижаете, леди.
– Ладно, Купер, я тебе верю.
– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.
– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.
Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.
6
Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.
Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.
– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.
– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?
– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?
Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.
– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?
– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.
– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.
– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.
– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажер, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.
– Боюсь вас разочаровать, сержант…
– Зовите меня, Ник, леди.
– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.
– Вот как? Вы меня и в самом деле разочаровали.
– Когда я вылезу, ты разочаруешься ещё больше, – не выдержал Гарри и открыл дверь, чтобы выйти.
– Ну-ну, здоровяк, – остановил его Гарбер. Он по-прежнему дружески улыбался, но взгляд цепких глаз излучал ледяной холод и недоброжелательность, – выпусти пар и не кипятись. Мы тебя потом послушаем.