Королевский убийца - стр. 54
– Ты, – предположил я и обвел рукой комнату, – спасибо тебе.
– Нет, – возразил шут. Когда он помотал головой, его светлые волосы выбились из-под шапки. – Но я помогал. Спасибо тебе, что умылся. Это делает уход за тобой менее обременительным. Ты отвратительно храпишь.
Я пропустил это замечание мимо ушей.
– Ты вырос, – заметил я.
– Да. И ты тоже. И ты был болен. И ты спал довольно долго. И теперь ты проснулся, вымылся и поел. Но все равно выглядишь ужасно. Но от тебя больше не пахнет. Сейчас уже вечер. Есть ли еще какие-нибудь очевидные факты, которые тебе хотелось бы отметить?
– Ты мне снился. Не здесь.
Он с сомнением посмотрел на меня:
– Да? Как трогательно. Не могу сказать, что ты мне снился.
– Я скучал по тебе, – сказал я и порадовался удивлению, мелькнувшему на лице шута.
– Как забавно. Может быть, именно поэтому ты столько раз сам изображал из себя шута?
– Наверное. Сядь. Расскажи мне, что тут было без меня.
– Я не могу. Меня ждет король Шрюд. Вернее, он меня не ждет, и именно поэтому я должен сейчас пойти к нему. Особенно если он не ждет тебя. – Он резко повернулся, чтобы идти.
Шут выскочил за дверь, потом быстро заглянул в комнату. Он поднял руку в необыкновенно длинном рукаве, на котором были нашиты серебряные колокольчики, и позвенел ими.
– До свидания, Фитц. Не шали и береги себя.
Дверь бесшумно закрылась.
Я остался один, налил себе еще одну чашку чая и пригубил ее. Дверь моя снова открылась. Я поднял глаза, ожидая, что это шут. В комнату заглянула Лейси и провозгласила:
– О-о, он проснулся! – И потом спросила более строгим тоном: – Почему ты не сказал, как устал? Я чуть до смерти не испугалась, когда ты проспал так весь день. – Не дожидаясь приглашения, она хлопотливо вошла в комнату. В руках у нее были чистые простыни и одеяла. По пятам за ней шла леди Пейшенс.
– О-о, он проснулся, – сообщила она Лейси, как будто та сомневалась в этом.
Они не обратили внимания на то, что я встречал их в ночной рубашке и был весьма этим смущен. Леди Пейшенс уселась на мою кровать, а Лейси стала хлопотать в комнате, приводя ее в порядок. Не так уж много дел было в моей полупустой комнате, но она сложила грязные тарелки, поворошила дрова в камине и поцокала языком при виде грязной воды для умывания и разбросанной одежды. Я стоял у камина, пока она перестилала постель, собирала мою грязную одежду и перекидывала ее через руку, недовольно втянув носом воздух. После чего Лейси деловито оглядела комнату и выплыла из нее вместе со своей добычей.
– Я собирался прибраться, – смущенно пробормотал я, но леди Пейшенс, казалось, этого не расслышала.