Королева ходит последней - стр. 17
– Ты кто такой? – спросил грозно, готовясь немедленно восстановить справедливость.
– Я – король. – Он все-таки хлюпнул носом.
Что? Я заморгал, не веря ни глазам, ни ушам. Как король? Что значит – король? Это Илверт?
– Что вы тут делаете, ваше величество? – спросил, склонившись над ним. – В такой час и без охраны?
– Я шел посмотреть на котят. Только маме не говорите, лер!
И темные глаза стали большими-большими. Он боялся матери больше, чем меня?
– Не скажу, – смилостивился я. – Но больше так не делайте. Откуда одежда?
– Выменял, – насупился юный король и запыхтел как чайник.
– На что?
– На пуговицу. Золотую. У поваренка.
Ох ты горе!
– И где ваши котята, ваше величество? – вздохнул я.
– Так здесь же, под лестницей! – просиял мальчишка, схватил меня за руку и потащил за собой.
Мы спустились обратно, и под ступеньками действительно нашли большое гнездышко из старых коробов и ткани, а в нем – кошку с тремя копошащимися комочками.
– Им уже неделя, – похвастался Илверт.
Куда смотрит охрана? Вот уже неделю этот мальчишка ночами шастает по крылу слуг, разглядывая кошку. Чего стоит убийце подождать его здесь? Даже оружия не понадобится. Одно движение руки – и мальчишке конец. А Илверт склонился над котятами, с детским любопытством разглядывая все семейство. Я не умел обращаться с детьми. Названых племянников видел слишком редко, поэтому не знал, как себя вести.
– Вам пора возвращаться в постель, ваше величество, – сказал я ему. – Вас скоро хватятся.
– Никто не хватится, – отмахнулся он. – Матушка занята, а охрана не зайдет, если я не прикажу.
– А воспитатели?
– Так они спят в это время, – улыбнулся Илверт. – Вы не беспокойтесь, я уже иду назад.
– Нет уж, я вас провожу, ваше величество.
– Хорошо, – не стал сопротивляться тот. – Как вас зовут?
– Ник. Ник Вейс.
– Рад знакомству, лер Вейс.
– Взаимно, ваше величество.
И мальчишка побежал куда-то, ориентируясь во тьме словно кошка. Он завилял по коридорам, потом шмыгнул сквозь какую-то комнату, и мы очутились в огороженном садике.
– Мне туда, – указал он на распахнутое окно.
– Доброй ночи, ваше величество, – пожелал я.
– Вам тоже, лер Вейс, – ответил он и ловко забрался обратно в спальню, а я постоял, убеждаясь, что маленький король не рискнет повторить свою вылазку.
И все-таки Бранда глупа. Учитывая, что вся ее власть – в этом маленьком, темном, как галчонок, мальчике, она должна беречь его как зеницу ока. А Илверт разгуливает по далеко не безопасному дворцу и разговаривает с первыми встречными, признаваясь, кто он. Так не пойдет! Все надо менять, все.