Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник) - стр. 9
Кент
Поступить на службу.
Лир
К кому же ты хочешь на службу?
Кент
К вам.
Лир
Разве ты меня знаешь, приятель?
Кент
Нет, сэр, но в вашем лице есть что-то, что заставляет меня охотно называть вас господином.
Лир
Что же это такое?
Кент
Властность.
Лир
Какую службу можешь ты нести?
Кент
Могу я сохранить почтенную тайну, ездить верхом, бегать, запутаться, рассказывая затейливую историю, и попросту исполнить незатейливое поручение. Что заурядный человек может делать, к тому и я способен. Лучшее же во мне – усердие.
Лир
Сколько лет тебе?
Кент
Я не так молод, сэр, чтобы полюбить женщину за пение, и не так стар, чтобы втюриться из-за чего-нибудь. За горбом у меня сорок восемь лет.
Лир
Иди со мной. Ты будешь у меня на службе. Если после обеда ты мне не разонравишься, я с тобой не расстанусь. Обедать! Эй, обедать! Где же мой слуга? Мой шут? Пойдите, позовите сюда моего шута.
Уходит один из слуг.
Входит Освальд.
Эй, вы там, где моя дочь?
Освальд
С вашего позволения…
Уходит.
Лир
Что этот молодец там говорит? Вернуть этого пентюха!
Уходит один из рыцарей.
Где мой шут? Эй! Заснули, что ли, все?
Возвращается рыцарь.
В чем же дело? Где же этот ублюдок?
Рыцарь
Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.
Лир
Почему этот холуй не вернулся, когда я его звал?
Рыцарь
Он грубо ответил, милорд, что не хочет возвращаться.
Лир
Не хочет?
Рыцарь
Милорд, я не знаю, в чем дело, но, по-моему, с вашим величеством обращаются далеко не с той почтительностью, к какой вы привыкли. Это явное ослабление благожелательности ясно замечается у всей прислуги, в самом герцоге и даже в вашей дочери.
Лир
Да? По-твоему, так?
Рыцарь
Умоляю вас, простите меня, милорд, если я ошибаюсь. Но мой долг не позволяет мне молчать о том, в чем я вижу оскорбление вашему величеству.
Лир
Ты только напоминаешь мне то, что мне самому приходило в голову. Я и сам последнее время замечал некоторую нерадивость, но я склонен был скорее винить мою собственную подозрительность, чем видеть в этом преднамеренную и сознательную недоброжелательность. Усилю свои наблюдения. Но где же мой шут? Я два дня его уже не видел.
Рыцарь
С тех пор, как молодая госпожа наша уехала во Францию, шут все более и более чахнет.
Лир
Довольно об этом. Я сам это отлично заметил. Пойдите передайте моей дочери, что я хочу говорить с нею.
Уходит слуга.
Пойдите позовите сюда моего шута.
Уходит слуга. Входит Освальд.
А вы, сэр, вы, сэр? Подите-ка сюда, сэр. Кто я такой, сэр?
Освальд
Отец миледи.
Лир
Отец миледи? Раб милорда, вы – собачий ублюдок, вы – холуй, вы пащенок!
Освальд
Ничего подобного, милорд, извините.
Лир