Размер шрифта
-
+

Копи царя Соломона (сборник)

1

Я обнаружил восемь пород антилоп, которых мне никогда не приходилось встречать, и много разновидностей растений, главным образом из семейства луковичных. – А. К.

2

Чака – король зулусов, живший в начале XIX века.

3

Король Чака запретил своим воинам вступать в брак; только ветераны могли брать себе жен, и притом столько, сколько каждый из них убил врагов в битвах.

4

Имеется в виду Капская колония.

5

Ветхий Завет – бо́льшая часть Библии, священной книги христиан и иудеев.

6

Легенды Инголдзби – сборник баллад, написанных английским писателем Баргэмом (1788–1845) под псевдонимом Томаса Инголдзби.

7

Наталь – провинция в Южно-Африканском Союзе.

8

Ниггер – презрительная кличка негра, используемая расистами.

9

Кафры – устаревшее наименование юго-восточных африканских народов.

10

Бамангвато – название поселка в Земле Бечуанов.

11

Кап – сокращенное название Кейптауна.

12

Представление мистера Квотермейна о древних датчанах кажется несколько туманным. Насколько нам известно, у датчан были темные волосы. Может быть, он имел в виду саксов. – Примеч. англ. издателя.

13

Имеется в виду английская королева Виктория (1819–1901).

14

Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.

15

Соломон (1020—980 до н. э.) – царь израильского народа.

16

Куду – винторогая антилопа.

17

Канну – южноафриканская, или лосиная, антилопа.

18

Машукулумбве – область, находящаяся в Южной Африке.

19

Сулейман – по-арабски «Соломон». – Примеч. англ. издателя.

20

Изанузи – знахарка.

21

Зулусы – негритянское племя в Юго-Восточной Африке, достигшее большого могущества в начале XIX века.

22

Крааль – в Южной Африке название особого типа деревень: ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.

23

Делагоа – порт и залив, находящейся на юго-восточном побережье Африки.

24

Кварта – 1,14 литра.

25

См. карту в начале книги.

26

Царица Савская – царица Савы – страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управлявшейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.

27

Баас – господин.

28

Имеется в виду смерть.

29

Ист-Лондон – порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.

30

Мушмула – название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.

31

Манговые деревья – род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.

32

Африкандеры – буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.

33

Вельды – южноафриканская степь.

34

Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.

35

Чок – ужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.

36

Готтентоты – одна из народностей Южной Африки.

37

Инкоози – вождь.

38

В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

39

Лорд Челмсфорд – английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

40

Кечвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX века.

41

Муча – набедренная повязка.

42

Ассегай – метательный дротик.

43

Твид – шерстяная материя особой выделки.

44

Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.

45

Квагга – дикая африканская лошадь.

46

Льё – устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

47

Пинта – 0,56 литра.

48

Галлон – 4,54 литра.

49

Навуходоносор – вавилонский царь.

50

Чосер (1340–1400) – знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

51

Непереводимая игра слов: Scrag – в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами – убить. Сына короля зовут Scragga.

52

Фартинг – самая мелкая английская монета.

Страница notes