Когти Соловья - стр. 39
Тиана сама никогда бы не сунулась на эту ноголомную дорожку, ей бы и в голову не пришло, что тут вообще можно спуститься, тем более с лошадьми, но пришлось утешиться, что Рысей спуск не смущает, явно ходили тут не раз. Ещё и Альвин держался рядом, помогал на самых трудных участках.
Бухточка, в которой они оказались в итоге, спокойствием вод не порадовала, но волны тут были на порядок меньше, чем рядом с устьем реки.
— Ну, зови свою ведьму, — Соловей не желал терять времени даром.
Рин огляделся, сорвал несколько тонких веточек с ближайшего куста, скрутил из них подобие венка размером с широкий браслет. Подошёл к кромке воды. Набежавшая волна тут же радостно лизнула его сапоги. Сказал:
— Мне нужно попасть за полосу прибоя, чтоб кольцо не вынесло сразу на берег.
— Унесёт тебя к змеям, обратно не выплывешь, — Зорка как всегда была оптимистична.
Это Альвин и сам понимал. Бухта узкая, волны с удвоенной силой отбиваются от скальных стенок, а значит, в море будет тащить куда сильней, чем толкать к берегу.
— Ты ведьму будешь звать колдовством? — спросил Соловей.
— Нет, — Альвин покрутил на пальце плетёное колечко, — тут нет магии, только мой зов.
— А плаваешь ты хорошо?
— Нормально, — Альвин пожал плечами.
— Значит так. Тай, дуй к первому схрону, тащи верёвку, крупу и котелок.
Тай кивнул и скрылся в скалах, а на удивлённые взгляды Тианы и Альвина Соловей пояснил:
— Что смотрите? У нас тайников полно. В разных местах и на разные случаи. Сейчас кашу сварим, хоть пожрём нормально. Но, — он вскинул руку, — сначала ведьма, потом еда.
Тай вернулся быстро. Альвин скинул одежду. Тиана целомудренно отвернулась, Зорка, которая, похоже, и слова такого не знала, разглядывала рыцарёнка с откровенным интересом.
— Надо же, — наконец изрекла она, — человек, как человек. А я думала, у талласца хотя бы копыта будут.
— Копыта я только по праздникам надеваю, — буркнул Альвин.
Зорка захлопала глазами, а Соловей расхохотался:
— Молодец, рыцарёнок, уел нашу язву! Иди сюда.
Обвязал Альвина вокруг пояса верёвкой, подёргал для надёжности.
— Всё. Теперь сможем тебя вытащить.
Альвин кивнул и вошел в воду. Устоять на ногах в полосе прибоя было сложно, поэтому, как только позволило дно, он нырнул, поплыл под водой, борясь с волнами. Едва он выбрался за белые барашки, стало куда легче. Волны больше не били и не крутили его, мерно качали на горбатых спинах, сами несли в открытое море. Теперь уже можно послать зов. Альвин стянул с руки плетёное колечко, шепнул несколько слов и отпустил его. Первая же волна утащила кольцо так стремительно, что Альвин и моргнуть не успел.