Размер шрифта
-
+

Когда Кузнечики выходят на охоту - стр. 48

Я повернула голову и действительно увидела четверых мужчин, неспешно бредущих в сторону полевой кухни.

– Полевики?

– Это местные так дозор прозвали, потому что они по полям ходят, – с готовностью пояснил Рон. – Тут же хутора одни. Пока от одного до другого доберёшься, все ноги себе в ж… в одно место вобьёшь! Да всё по бездорожью. А весна в этом году полноводная. Вон у Сальдуса по пуду глины на каждом сапоге.

Я внимательнее посмотрела на приближающихся орденонсцев, отмечая, что их плащи основательно забрызганы грязью, а к обуви прилипло столько чернозёма, что если его собрать в одну кучу, можно было разбить небольшой огородик.

Принюхиваясь и поглядывая в нашу сторону с нескрываемым любопытством, мужчины остановились у маленького колодца, чтобы смыть с своих рук дорожную пыль, а с лица – усталость, а потом поторопились к столу, на котором Рон уже успел расставить наполненные молочным супом миски.

– Пахнет лучше, чем при Айрике, – проговорил самый высокий из них, здороваясь с Роном за руку, но глядя при этом на меня. – Сам готовил?

– Как же! Сам… – хохотнул в моржовые усы его товарищ. – Уверен, без помощи симпатичной стряпухи тут не обошлось.

– Сам ты стряпуха, – подключился к разговору третий, пока я смущалась и, нервно оправляя платье, злилась на себя за то, что не догадалась уйти. – Это наша целительница. Вон плащ на поленнице лежит… Добро пожаловать в замок ордена, эрэ.

Я улыбнулась и исправила:

– Ещё не эрэ, просто Агава. Титул мне придётся по окончанию практики защищать. Но вы правильно угадали. Я буду работать целительницей в замке.

– Очень приятно, просто Агава, – проговорил последний из четверых мужчин. – А я Рэй Падринг. Это Клай Эддисон, Марк Сальдус и Оливер Барк.

– Приятно познакомиться, – кивнула я мужчинам. – Постараюсь запомнить.

Рэй подмигнул мне, а затем заглянул в миску и удивлённо присвистнул.

– Неужто молочный суп? – восхитился он. – С детства его не ел! Рон, в тебе уйма скрытых талантов!

– Да то ж не я! – отозвался наш временный повар, смущённо почёсывая макушку. – Это барышня всё.

– А то мы без тебя не догадались…

Полевики, посмеиваясь, устроились за столом и через мгновение тишину на полевой кухне нарушал лишь мерный стук ложек о и довольные вздохи. Рональд подмигнул мне и показал большой палец, а затем вручил кружку с горячим чаем и ободряюще шевельнул бородой – этот жест, как я успела понять, заменял ему улыбку, – подбадривая и призывая не робеть. И моя неловкость со смущением растаяли как дым от сгоревшей каши.

Опустившись на край скамейки я, грея пальцы о круглые бока кружки, покосилась на мужчин.

Страница 48