Размер шрифта
-
+

Когда дружба провожала меня домой

1

Chunky Mold (англ.) – игра слов, можно перевести как «невысокий, полный, коренастый человек». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Речь идет о фильме «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар».

3

Прозвище в американских школах для детей из верующих семей.

4

Предприятие быстрого питания со службой доставки китайской еды.

5

Игра слов. Woody Coffin (англ.) – деревянный гроб.

6

Вуки – в мире «Звездных войн» – раса волосатых двуногих гуманоидов, которые жили на планете Кашиик.

7

Эвоки – вымышленная раса существ из фантастической саги «Звездные войны». Очень маленького роста, тела и лица полностью покрыты мехом, уши округлые, довольно крупные. Несмотря на полноту, двигаются удивительно быстро. В целом очень похожи на медвежат.

8

Вомбат – роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей или очень крупных хомяков.

9

Reese's – шоколадные корзинки с арахисовой пастой.

Страница notes