Когда дружба провожала меня домой
1
Chunky Mold (англ.) – игра слов, можно перевести как «невысокий, полный, коренастый человек». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Речь идет о фильме «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар».
3
Прозвище в американских школах для детей из верующих семей.
4
Предприятие быстрого питания со службой доставки китайской еды.
5
Игра слов. Woody Coffin (англ.) – деревянный гроб.
6
Вуки – в мире «Звездных войн» – раса волосатых двуногих гуманоидов, которые жили на планете Кашиик.
7
Эвоки – вымышленная раса существ из фантастической саги «Звездные войны». Очень маленького роста, тела и лица полностью покрыты мехом, уши округлые, довольно крупные. Несмотря на полноту, двигаются удивительно быстро. В целом очень похожи на медвежат.
8
Вомбат – роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей или очень крупных хомяков.
9
Reese's – шоколадные корзинки с арахисовой пастой.