Размер шрифта
-
+

Кобра клана Шенгай. Наследница. Том 2 - стр. 8

Харука молчала, обдумывая услышанное. Всё же история звучала правдоподобно. Если не вдаваться в подробности. Ибо действительно… подменили.

Поймать меня на лжи достаточно сложно. Харука – бесклановая, дочка сапожника, который умер от сердечного приступа, последовав за своей безвременно почившей женой. В итоге девочку воспитывала тётка, а потом отправила в школу Годзэн, потому что не могла прокормить.

- И… какие у тебя планы? – наконец-то спросила она, взяв себя в руки.

Мой рассказ явно её впечатлил и немного дезориентировал.

- Выполнять волю Плетуньи, - честно ответила я. – Видишь ли, она покровительница Шенгаев, поэтому нам теперь идти рука об руку.

Выбравшись из ванной, я уселась на бортик и начала отжимать волосы. Подстричься, что ли? Выросли уже вон как! Правда… Короткие стрижки тут не приняты, длинные волосы в порядке вещей и для мужчин, и для женщин.

- И что именно Плетунья велит тебе делать сейчас? – спросила Харука, тоже вылезая из воды и заматываясь в полотенце.

- Она… - начала я.

Из коридора донесся истеричный женский крик.

3. Глава 3

Мы переглянулись с Харукой и как по сигналу рванули к выходу.

Что бы там ни произошло – так не кричат, когда видят мышь. Так кричат, когда рядом что-то страшное.

Я чудом не поскользнулась и выскочила первая, едва не врезавшись в побелевшую от страха служанку. Чем-то похожа на Юки, но не она. К тому же сама Юки стоит неподалёку. Видно, что тоже только что прибежала и пытается отдышаться.

- Что произошло? – обратилась я к испуганной девушке.

- Госпожа, госпожа, там… - залепетала она. – В окне… Я шла к вам, чтобы спросить, завершили ли вы омовение, а там…

- Так. – Я положила ладонь на плечо девушки, не заботясь, что в спешке замотанное на мне полотенце может упасть. – Успокойся. Сделай глубокий вдох. Вот так.

- Там… там…

- Тихо. Чётко. Спокойно. Что ты увидела?

В огромных карих глазах девчонки и правда застыл ужас, но сейчас он начал потихоньку исчезать.

- В окно смотрела Сакура-онна, госпожа, - наконец-то смогла произнести она.

Юки тихонько вскрикнула и прижала ладони к щекам.

Мы с Харукой снова переглянулись. Так, час от часу не легче. «Онна» в переводе с древнего языка Тайоганори значит «женщина». Но с определённого времени добавляется к другим словам в качестве показателя сверхъестественного существа женского рода. К тому же обычно эти существа… не очень добрые. Скажем так, более лёгкая и светлая версия цуми.

Я быстро подошла к окну и выглянула. Ну что тут… Деревья, ветерок, озеро блестит в лучах солнца. Запах цветов на ветках такой, что сладко-сладко, аж голова идёт кругом. В целом, всё замечательно. Никакого намёка ни на монстра, ни на цуми, ни на призрака… Даже никто под окнами не шастает, хотя и слышны голоса.

Страница 8