Размер шрифта
-
+
Книга слов. Неизданные стихи и странности - стр. 7
Я, может быть, могущественнее Гаруна-аль-Рашида,
Я впитал с молоком матери кодекс Бушидо,
Я знаю относительность понятия «свобода»,
Но ползу как улитка вдоль подземного хода;
Потому что, если не я, то разве эти гады
Смогут прилично перевести упанишады?
3. Rittenuto par exellence
Проходит сто лет. Я просыпаюсь в саркофаге,
А вокруг меня бродят сплошные копрофаги.
За эти сто лет я едва ли стал моложе;
Лежание в саркофаге плохо сказывается на коже.
Я догадываюсь – я недоволен судьбой;
Я бесстрашно вызываю копрофагов на бой,
Но они поднимают нечеловеческий гам
И перезрелыми яблоками со стуком
валятся к ногам;
Оказывается, их привёл сюда
Божественный Гусь;
Оказывается, они сто лет ждали,
пока я проснусь,
Потому что я лично знаю Гию Канчели
И могу разрешить им играть на виолончели.
Я подписываю эдикт на серебряном блюде.
Копрофаги! Вы же, в сущности,
замечательные люди!
Раскрывается потолок. Средь ощерившейся тьмы
Раздаётся крик: «Mon ami! Это мы!»
И, едва не задев винтом дирижабля древних стен,
Спускаются мои друзья Вашерон и Константен,
Одемар Пиге, переодетый сельским пастором,
И Роже Дюбуи с полупрозрачным
геттобластером;
И в кислотном маскхалате, как удолбанный талиб,
С Bloody Mary в руке, мой кузен – Патек Филипп.
Копрофаги подносят нам соли и хлеба,
И мы взмываем стрелой в женевское небо.
Я просыпаюсь от этого сна, как от поцелуя.
Аллилуйя!
4. Largo con carne
Новый Век!
Кто не спрятался – я не виноват.
Над поверхностью воды лишь
Кайлас да Монсальват.
Остальные существуют в подводном мире,
И на каждой их ноге стопудовые гири;
И каждый говорит: «Я такой молодой,
Что мне не обременительно оставаться под водой,
И неважно, что вываливается моя
вставная челюсть,
Зато слева от меня душка, а справа прелесть.
Если добро, то должно быть с кулаками,
Если писатель, то Харуки Мураками;
А ежели вцепится в душу мысль, что что-то
здесь не так —
Пойду в церковь к священнику и дам ему пятак,
Он как-то там по-свойски договорится с Богом,
И я снова буду прыгать по жизни бандерлогом»…
Шестое декабря. 5.30 вот уже.
Я сижу в Bon Genie на четвёртом этаже,
Высоко над рельсами, высоко над проводами,
И гляжу на них на всех подобно
расчувствовавшейся даме:
Насажай им, Господи, ангелочков в бородý
И благослови их трамваи на резиновом ходу,
Благослови их синотеку,
Благослови дискогогу;
Пусть лелеют свою жизнь, как единственную ногу.
Может быть когда-нибудь кто-то из них
иль их наследников
Всё-таки захочет дышать без посредников!
«Охладел мой чай и окружающая его посуда…»
Охладел мой чай и окружающая его посуда.
Эй, Патек Филипп! Забирай меня отсюда!
Или – лучше – всунь свой Bloody Mary
Страница 7