Размер шрифта
-
+

Книга надежды. Лекции о Библии - стр. 15

И именно по контрасту с этим суровым и нелицеприятным изображением действительности Библия говорит нам о надежде с большой силой. И эта надежда светится еще более ярко на фоне того мрака истории и жизни, которую Библия изображает.

Сегодня хочу коснуться той части Библии, той части Ветхого Завета, которая по традиции называется Пророческими писаниями. Они являются средоточием одной из важнейших частей Ветхого Завета и на самом деле по праву могут быть названы в целом, в единстве своем Книгой надежды.

Кто же были авторы этих писаний? И когда они жили? О чем они писали? Почему их называли пророками? Что они предсказывали? Были ли они похожи на оракулов, предсказателей языческого мира, или на современных футурологов? О чем они говорили?

Во-первых, если рассматривать эти части Библии с литературной точки зрения – это великая поэзия. Пророки были крупнейшими поэтами своего времени, их поэзия – это поэзия мирового масштаба. К сожалению, перевод, которым мы пользуемся, старый перевод, недостаточно учитывает поэтическую структуру этих писаний, которая вырабатывалась многими поколениями. Это была особая поэзия, не совсем похожая на поэзию наших дней, на европейскую поэзию, на поэзию древних греков и римлян.

Там не было строгого размера, отсутствовала рифма (это довольно позднее явление), но там была музыка слова, игра аллитерациями. Звуки этих древних поэм звучали с необычайной силой. Конечно, в переводе, как в любом переводе, это пропадает. Давайте представим себе любое замечательное произведение русской поэзии в переводе на английский язык – мы никогда не сможем добиться точной передачи поэтической силы стиха. Трудно себе представить, скажем, строки Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» или «И пусть у гробового входа младая будет жизнь играть…» на другом языке. Будет совершенно другое звучание.

Когда пророк обращается к небесам и земле: «Слушай, земля, и внимайте, небеса, ибо Господь говорит», – это в переводе, конечно, литературно и музыкально снижено. Но, тем не менее, сила любой поэзии, будь то произведения Данте или Шекспира, или любого другого великого поэта, переходит через языковые барьеры и барьеры эпохи и становится живой. Именно поэтому книги пророков потрясали столетия.

Вы все знаете великое произведение Пушкина «Пророк»: «Восстань, пророк, и виждь и внемли…» – это отражение автобиографических строк из Книги пророка Исайи, из 40-й главы. Вспомните великие образы Микеланджело на плафоне Сикстинской капеллы (по репродукциям вы их все, конечно, знаете). Вспомните мистические, таинственные образы врубелевского пророка – человека, который внимает нездешним голосам. Это человек, который действительно встречает в своей жизни непостижимое и вынужден бедным человеческим голосом передавать слова Вечности.

Страница 15