Размер шрифта
-
+

Клыки. Истории о вампирах (сборник)

1

Карточная игра. – Прим. перев.

2

Тфилин – элемент молитвенного облачения иудея, состоящий из двух черных коробочек из кожи животного, содержащих написанные на пергаменте отрывки священных текстов. Тфилин закрепляется на голове и руке с помощью черных кожаных ремешков. – Прим. перев.

3

Бейгл, или бейгель – традиционная еврейская выпечка из заварного теста, напоминающая бублик. – Прим. перев.

4

Имеются в виду кантри-хиты Walkin’ After Midnight в исполнении Пэтси Клайн (1932–1963) и I Never Go Around Mirrors в исполнении Мерла Хаггарда (1937–2016).

5

Американская альтернативная рок-группа. – Примеч. перев.

6

От англ. space – «пространство».

7

Магазин женского белья. – Прим. перев.

8

Сеть супермаркетов в южных штатах США.

9

ИМКА, YMCA (от англ. Young Men’s Christian Association – «Юношеская христианская ассоциация») – международная молодежная волонтерская организация.

10

Цирк летучих мышей (фр.).

11

Паровой орган с громким, пронзительным звуком, имитирующим гудок паровоза или парохода, и часто – с автоматическим звукоизвлечением. В начале XX века часто использовался в цирках для привлечения публики.

12

Божья коровка (чешск.).

13

Игра слов: бэт (англ. Bat) – летучая мышь.

14

Cirque du Soleilфр. – «Сирк дю солей» – «Цирк солнца») – канадская компания, работающая в сфере развлечений, определяющая свою деятельность как «художественное сочетание циркового искусства и уличных представлений». Считаются новаторами, вдохнувшими в цирк новую жизнь. Принципиально не включают в свои программы номера с животными.

15

Смешанный салат (ит.).

Страница notes