Размер шрифта
-
+

Клятве вопреки - стр. 20

– Как и все другие мужчины в Лондоне, – резко бросил Уильям. Проклятие, неужели все представители сильного пола Англии помешаны на Маркейл? Неудивительно, впрочем, при ее-то внешности. – Сразу же передайте мое указание Постону.

– Да, сэр, – поклонился Липптон.

Уильям уже собрался подняться к себе в спальню, но дворецкий окликнул его:

– О, сэр! Совсем забыл, извините. У вас посетители. Они ожидают вас в гостиной.

Голос Липптона звучал как-то понуро.

– Кто из моей семьи здесь?

– Их пятеро, сэр. А у нас почти нет еды, так как вы не сообщили, что так скоро вернетесь в Лондон.

– Проклятие!

– Понимаю вас, сэр. Две ваши сестры прибыли час назад с графом Эрроллом и вашим зятем, лордом Маклейном.

– Это четверо. А кто пятый? Или мне не нужно спрашивать?

– Мистер Роберт. – Липптон взглянул на напольные часы, украшавшие холл. – Он здесь немного больше двух часов. Последние три дня регулярно приходит сюда, сэр, и всегда остается по крайней мере на час, иногда дольше.

– И не сомневаюсь, что каждый раз, когда он приходит, пьет в больших количествах мое виски, черт бы его побрал.

– Да, сэр. – Липптон кивнул в сторону подноса, который он поставил, когда вошел Уильям. – Это последний графин, к сожалению.

Тот мрачно взглянул на дверь в гостиную.

– Пока я выпроваживаю свое семейство, пожалуйста, уложите мою дорожную сумку. Мне нужна одежда по меньшей мере на две недели.

– Да, сэр. О, и еще. Вчера заходил какой-то пожилой человек довольно низкого происхождения. – Липптон передернулся от отвращения. – Я не мог позволить ему пройти дальше прихожей, поэтому он оставил вам вот это. – Дворецкий прошел к небольшому столу рядом с подставкой для зонтиков и взял грязный помятый конверт.

Распечатав его, Уильям принялся читать письмо, и на его лице появилась зловещая улыбка.

– Превосходно! – Это была первая хорошая новость, которую он получил за последнюю неделю. – Этот джентльмен непременно вернется. Когда он придет, немедленно сообщите мне, я должен поговорить с ним.

– Да, сэр, – ответил слуга без особого энтузиазма.

– А я пока что встречусь со своей семьей и объясню, как умудрился погубить план спасения нашего брата Майкла.

– Прискорбно слышать это, сэр. Мне очень нравится мистер Майкл. Я буду скучать по его статьям в «Морнинг пост».

– Это пишет моя сестра Мэри, а не он.

Второй раз за этот день Липптон испытал горькое разочарование, но, расправив плечи, спросил:

– Я должен приготовить закуски для леди, сэр? Можно купить несколько лепешек и…

– О Господи, нет. Это только даст им предлог остаться. Хватит и того, что Роберт уничтожил почти все мое бесподобное шотландское виски. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы их экипажи были готовы к отъезду.

Страница 20