Размер шрифта
-
+

Казаки в Абиссинии

1

«Я сделал что смог. Кто сможет, пусть сделает лучше» (лат.). – Прим. ред. (Здесь и далее, если не указано иное.)

2

Раздавшийся в ширину, расширяющийся.

3

Кормовая часть верхней палубы судна.

4

Фас – часть крепостной стены, передняя сторона бастиона.

5

Военное судно, стоящее в иностранной гавани (для наблюдения за порядком, с целью охраны и пр.).

6

Почетный страж, приставленный к дипломату.

7

Турецкая монета.

8

Солдат (тур.).

9

– Вы русский офицер?

– Да, мсье (фр.).

10

Военное министерство Оттоманской империи.

11

Титул египетских правителей в 1867–1914 гг.

12

Аваш – река в Абиссинии.

13

Трирема – боевое гребное судно древних времен, галера с тремя рядами весел.

14

Хабеас корпус – понятие английского права, которым гарантировалась личная свобода.

15

– Мы хотели бы посмотреть сад (фр.).

16

– Ничего не трогать? (фр.)

17

Декоративное плодовое растение семейства банановых.

18

Танец живота (фр.).

19

1 градус Реомюра равен 1,25 градуса Цельсия: 16° = 20 °C, 22° R = 27,5 °C.

20

Крупнейшее французское пароходное общество, основано Наполеоном III в 1851 году.

21

«Русский – хороший» (фр.)

22

«Если бы ты любил меня» (фр.).

23

– Швейная машинка! (фр.).

24

– Швейная машинка всего за двадцать франков, это очень дешево… Раз, два – нет желающих? – три! Продано! (фр.)

25

«В море! В море…» (фр.)

26

«В море, каждый второй, каждый третий, в море…» (фр.)

27

«Протекторат правительства» (фр.).

28

Дурра, хлебное сорго, майло – подвид семейства злаковых. Зерна дурры перерабатывают в крупу и муку.

29

Кустарная ткань, а также четырехугольный отрез ее, носимый в виде юбки.

30

Генерал-губернатор одной из провинций Абиссинии; фельдмаршал, самостоятельный главнокомандующий армией своей провинции или одной из армий негуса – императора, правителя Абиссинии.

31

Аллюр, нечто среднее между рысью и галопом.

32

Часть седла для верховой езды.

33

«Я вам покажу!» (фр.)

34

Носильщик, грузчик (хинди).

35

– Сегодня вечером – три хороших мула… для вас.

– Хорошо, (фр.)

36

– Вы не приезжайте сюда, вы не должны. Мне – все… (фр-)

37

– Ну мы как бы прогуливаемся, вы должны посмотреть… (фр.)

38

– Не трогайте, просто посмотрите (фр.).

39

– Хорошие мулы. Это Обок (фр.).

40

– Хорошо, хорошо.

41

– Вечером в Амбули еще пять… Хорошие мулы, сильные (фр.).

42

– Завтра утром восемь мулов – и дешевле. Магомет говорит (фр.).

43

– Солдаты смотрят на деньги. Арабы и сомали убивают солдат и делают деньги (фр.).

44

– Вот видите оружие? (фр.)

45

– Хорошо, хорошо (фр.).

46

– Довольно, теперь вы (фр.).

47

– Скачите, скачите… (фр.)

48

Под(на)хвостные ремни в лошадиной сбруе.

49

Присобление для крепления и передвижения ремня ручного огнестрельного оружия.

Страница notes