Размер шрифта
-
+

Картонные звезды - стр. 2

Несколько секунд мы смотрели друг на друга, не трогаясь с места, а потом (вот уж никак не ожидал), мы бросились в объятия друг к другу, будто не видевшиеся много лет кровные братья.

– Сас-ша, проходи сюда, в мои апартаменты, – энергично подталкивал он меня через минуту, препровождая в тесную каморку, устроенную за пластиковой ширмочкой экспозиции. Оставив за себя переводчицу, Юджин через несколько секунд вошёл туда же и, задев ногой стул, уселся на соседний стул. Звук от соударения был чисто металлический, и я сразу понял, что он носит протез.

Юджин отодвинул стерильно чистую пепельницу в сторону, поставил локти на стол, пристроил подбородок на сцепленные пальцы и какое-то время пристально изучал моё лицо, словно тоже искал на нём знакомые черточки. Насмотревшись вдоволь, он глубоко вздохнул, снял с полочки нераспечатанную пачку «Честерфильда» и, сняв с пачки защитный пластик, вдруг, будто решившись на что-то радикальное, спросил на довольно неплохом русском: – А ты вспоминаешь 68-ой?

Да, я вспоминал те времена. Запомнил навсегда и этот год, и предыдущий, да и последующий тоже. Узнайте и вы, уважаемые читатели, об тех далёких, безумных и кровавых событиях почти позабытой Вьетнамской войны. Будет интересно, поверьте. Ведь ни о чём подобном вы в жизни никогда не читали!

Часть первая

(Иди и ищи!)

Это вам не жена какая-нибудь залётная, а разведка стратегическая!

Она вдумчивость любит!

П-к Карелов (Изречение № 2)

Наверное, многие из тех, кто открыл эту книгу, не раз смотрели фильм «Кин-дза-дза». В начальных титрах его режиссёр очень продуманно дал своеобразный словарь слов и выражений, которым пользовались обитатели планеты «Плюк». Я посчитал, что и мне просто необходимо дать моим читателям похожий краткий словарик, которым поможет им легче адаптироваться среди новых для них терминов и понятий, часто использующихся в данной книге.

Вот он, прочтите его, пожалуйста, внимательно.


1. Телетайп – электоромеханическая печатная машинка.

2. F-4 «Фантом» – боевой самолёт ВВС США, палубный штурмовик. Активно использовался в воздушных ударах по Вьетнаму.

3. ПВО – войска противовоздушной обороны

4. ХБ – летняя форма одежды рядовых и офицеров в Советской Армии.

5. Сапог (один) – одна вторая пары стандартной обуви солдата Советской армии. (Пара сапог выдаётся на год непрерывной носки).

6. «Сапог» – недалёкий офицер, окончивший лишь среднее военное училище

7. ТРГ – техническая разведгруппа войск Особого назначения.

8. ИКАО – система связи и оповещения гражданской авиации

9. ТВД – театр военных действий.

Страница 2