Карта хаоса - стр. 33
Клейтон скосил глаза на сидевшего рядом шефа в надежде уловить какую-нибудь подсказку, но капитан Синклер налегал на жаркое, явно не прислушиваясь к общему разговору. Только изредка он рассеянно покачивал головой, из-за чего пряди волос падали на странную линзу, которая закрывала его правый глаз, отбрасывая красные отблески. Судя по всему, заслуженный капитан решил держаться на втором плане, отдав ученика на волю судьбы. Клейтон про себя ругнул Синклера за непрошибаемое молчание, хотя во время расследования тот ни на минуту не закрывал рта и при каждом удобном случае спешил продемонстрировать свои мудрость и опыт, а также менял гипотезы, едва какая-нибудь новая деталь всплывала, оживляя его воображение. Но совсем уж неловкой получилась сцена, когда капитан в порыве воистину отеческой заботы позволил себе давать Клейтону советы романтического плана. На беду, Синклер имел привычку не называть вещи своими именами, а прибегал к такому количеству метафор и эвфемизмов, что к концу разговора ни один из них двоих уже не мог сообразить, о чем, черт возьми, шла речь.
– Иными словами, несмотря на молодость, вы наделены незаурядным умом, агент Клейтон, – говорил в это время судья, словно бы подводя итог. – И смею надеяться, никто из сидящих здесь не сомневается в этом. Хотя не могу не признать: поначалу ваши методы показались мне несколько… импульсивными. – Он улыбнулся полицейскому с чрезмерной любезностью.
Агент замешкался всего лишь на миг, прежде чем улыбнуться в ответ. Он понимал, что судья не мог побороть соблазна и добавил в свою речь критические нотки, чтобы дать понять собравшимся: если два городских баловня, мнившие себя белой костью, и сумели распутать здешнее дело, то только потому, что прибегли к весьма нетрадиционным методам, до каких сам судья никогда бы не опустился.
– О, я понимаю, почему мои поступки могли показаться вам излишне импульсивными, – с чувством собственного превосходства ответил Клейтон. – На самом деле именно такое впечатление я и хотел произвести на нашего врага. Однако каждый мой шаг был серьезно обдуман и подчинялся самому строгому дедуктивному методу. Этому я научился у моего наставника капитана Синклера, которому очень многим обязан, – заключил он с напускной скромностью, после чего легким наклоном головы поблагодарил шефа.
Тот рассеянно кивнул в ответ.
– Я так сразу и подумал! – поспешил вставить доктор Рассел. – И не случайно! Ведь врач тоже должен использовать дедуктивный метод в своей каждодневной практике. В отличие от судьи, меня не обманул ваш юный вид и внешнее отсутствие опыта, агент Клейтон. Я с первого взгляда умею распознать научный подход к делу.