Размер шрифта
-
+

Камень ацтеков - стр. 17

– Присядь на скамью. Можешь пить, только не ром. Вот тебе фруктовый сок, старый друг.

– Разве на нашей пиратской посудине есть фруктовый сок?

– Специально для тебя. Он горчит, немного перестоялся, но все же лучше того гнусного пойла, которое дают у Джози под маркой настоящего вина…

– Ох, и вправду перестоялся. Отвратительно.

– Итак, Генри, я собираюсь снова огорчить тебя.

– Что?!

– Кое-кто из наших парней проболтался проституткам. О наших неприятностях в городе уже наслышаны.

– Богом клянусь! Я не виноват!

– Ни за что бы не поверил тебе, Кид-трепач, если бы собственными глазами не видел твоего безумного состояния. Да выложи ты потаскухам все – от начала и до самого конца, никто бы не поверил сказкам сумасброда.

– Кто тогда распустил свой подлый язык?

– Покуда не знаю. Помнишь взяточника и интригана Самюэля Мортонса?

– Губернатора Грей Сэйлз?

– Его самого. Так вот, после того, как на Грей Сэйлз объявился королевский ревизор Гринстоун, Мортонса арестовали и сместили. Старый проходимец отправился в Англию по повелению короля, чтобы держать ответ за свои делишки с покойным изменником – Десмондом Рэем Белтропом.

– Ну и что?

– На Грей Сэйлз наместником тогда поставили Николаса Шарпа, того самого, которому его величество пожаловал дворянство за разоблачение заговора Белтропа.

– Этот новый Шарп – сын старого Шарпа?

– Да, это сын Малькольма Шарпа, который награбил испанского золота, а потом исчез без следа и, как я думаю, помер не добровольно. У Николаса из отцовского клада не осталось ни гроша, но человек он порядочный и, по слухам, теперь собирается навести «законность и порядок» на Архипелаге. К тому же в юности успел побывать в испанском плену, и с людьми вроде де Маркадалы у него личные счеты.

– Так все плохо?

– Учитывая слухи и сплетни обо мне – да. Если пиратский промысел прикроют, а братство распустят, всем придется тяжело, кое-кто из ребят уже оплошал, затронув английских купцов, и теперь одной ногой стоит на эшафоте. Но с меня спросят еще и за несуществующий испанский патент.

– Но у тебя его нет!

– А кто поверит?

– Послушай, Питер…

– Это ты послушай!

– Погоди, не горячись. Ты ведь не простой моряк, а сын лорда Баррета, хотя бы и четвертый. Никто на Архипелаге не посмеет тронуть сына лорда по одному пустому подозрению.

Капитан расхохотался и смеялся до тех пор, пока доктор Кид с удивлением не уставился на него.

– Я не сын лорда, Генри…

– Но погоди… Ты же Баррет?

– Баррет, Баррет… Я родился в Плимуте, от родителей, пожелавших остаться неизвестными, получил имя в приюте, а фамилию выдумал себе сам. Шарп тоже вырос сиротой, по крайней мере наполовину, а я хорошо знаю, на что способны такие люди. Если этот человек обещал покончить с морским грабежом на Архипелаге, он попытается.

Страница 17