Размер шрифта
-
+

Как я была призраком - стр. 38

Служанок разогнала экономка, раздав всем задания: кому-то приказала идти вниз и принимать одежду у гостей, других услала проверить комнаты для отдыха. На подоконнике освободилось свободное местечко для одного любопытного приведения.

За окном все еще была зима. Правда, под крышей с южной стороны начали расти сосульки, обещая скорый приход весны и тепла. Но сегодня с погодой не повезло. Небо стояло серое, скрытое толстым слоем туч, хоть бы снег пошел, и то стало бы не так депрессивно.

Но пасмурная погода занимала меня в последнюю очередь. На подъездной аллее, старательно расчищенной от тающего снега, выстроилась длинная вереница экипажей. Первая карета как раз остановилась напротив крыльца. Подскочивший лакей распахнул дверцу и на расстеленную ковровую дорожку степенно вышел маркиз Фортаго. Он протянул руку, и из темного нутра кареты робко показалась тонкая женская ручка. Следом, слегка неуклюже, путаясь в пышной белой юбке, выбралась девушка в светлом меховом манто. Пара поднялась на крыльцо, а место первой кареты уже заняла следующая. На дорожку выходили все новые нарядно одетые гости, но я перенеслась в холл, где в широко открытые двери как раз входили молодожены.

Нэйтен небрежно скинул пальто в руки лакея и сам помог спутнице снять короткое манто. Хозяин дома, как обычно, был в черном костюме, разве что сменил черную рубашку на белую и повязал белый атласный шейный платок. Девушка – его полная противоположность. Светло-кремовое платье с пышной юбкой и жестким корсетом делало стройную фигурку еще тоньше и воздушнее. Светлые льняные, почти белые волосы, уложены в тяжелый узел на затылке, а по бокам хорошенького личика вились туго накрученные локоны. Наряд дополнял бриллиантовый гарнитур: изящная диадема, длинные серьги и колье, стекающее мерцающей каплей в ложбинку между грудей. Если король говорил про нее, то у него хороший вкус. Девушка действительно была очень красива: нежный овал лица с еще по-детски округлыми щечками, точеный носик, пухлые губки, которые поэты любят сравнивать с лепестком розы и огромные серые глаза под густыми черными ресницами, полные растерянности и страха.

Нэйтен подал девушке руку и повел ее в парадную гостиную.

– Надеюсь, все готово? – негромко поинтересовался хозяин у подскочившего распорядителя.

– Да, господин Фортаго, – низко поклонился тот. – К приему гостей все готово.

Нэйтен повернулся к невесте:

– Обед начнется через полчаса. Если хотите, вы пока можете пойти освежиться. Рози вас проводит, – он кивнул ожидающей горничной.

Девушка послушно развернулась и вышла в другую дверь вслед за служанкой, а маркиз остался в зале отдавать распоряжения и общаться с гостями:

Страница 38