Как обмануть судьбу, или Ищи ветра в море - стр. 22
─ Нет. Она обещала вернуться в ВайтХолл.
─ Не верь в обещания.
Даниэль схватился за голову.
─ И как я представил бы её принцу?
─ Как помощника боцмана. Я сам преподавал девочки эту науку, и, уверен, она освоила её отлично. Переодел бы мальчишкой.
Чандлер расхохотался.
─ Не выйдет. Элис женщина, женщина на все сто. И ни одна рубаха, ни одни штаны не скроют её достоинств.
Шервуд вздохнул.
─ Тогда будем надеяться, что Ирен доставит крестницу домой.
Неуклюжий парень выпрыгнул из тумана и врезался в грудь Даниэля.
─ Отойди в сторону, юнец, не мешай погрузке. Хочешь заработать ─ иди ко второму складу, тащи муку на борт.
Паренёк пробормотал извинения и скрылся в том же тумане.
─ Видишь, Шер, это мальчик. А Элис девочка, и этого не изменить.
─ Ты говоришь так, точно влюбился в неё.
Даниэль затянул шнурок на воротнике.
─ Мне стыдно в этом признаваться, но в чём-то ты прав.
─ Выкинь дурь из башки! ─ Шервуд встряхнул капитана. ─ Ступай в гостиницу и отымей одну из горничных, а лучше двоих. А Элис… Она не для тебя, парень.
Глава 10
Несмотря на то, что получил от герцога официальное приглашение остановиться в Виндзоре, Даниэль вернулся в порт. Заботливый Шервуд всегда бронировал для подопечного лучшую комнату. Сейчас гостиница «Жареный гусь» казалась пустой. Постояльцы крепко спали все, кроме Мэтью. Верный друг Даниэля сидел за столом и напивался.
─ Не спится? Завтра в полдень отчаливаем, мистер Уисли. ─ Чандлер уселся за стол напротив товарища и допил содержимое его кружки.
─ Что за маскарад?
Вместо рома деревянную посудину кто-то наполнил травяным отваром.
─ Тише, милорд. Я тут не просто так. Несколько часов назад я заметил подозрительных постояльцев. Как пить дать, торговцы живым товаром.
─ Что ты несёшь?
─ Говорю Вам, тише. К тому же парочка из них ошивается в порту. Боюсь, как бы не донесли, куда следует, что за груз везёт «Голиаф».
Пришла очередь Даниэля приложить палец к губам. По официальным данным галеон шёл с грузом муки и шерсти, на самом же деле он вёз оружие. С полсотни трёх-фунтовых полукулеврин и значительное количество переносных мушкетонов для стрельбы через бойницы.
─ Слыхали про «Братство Риальеров», милорд? ─ Мэтью подсел поближе.
Чандлер кивнул.
─ Эта чёртова война с Францией привела к тому, что Ла-Манш и Бискайский залив кишмя кишат корсарами, ведь каждая противоборствующая сторона старается защитить свои интересы, выдавая им репрессалии. Это превратилось в систему узаконенного пиратства. И «Братство» возглавляет союз морских разбойников.
─ Вот-вот. ─ Прошептал Мэтью. ─ Думаю, за этими самыми репрессалиями эти люди и появились в Лондоне.