Кабанья голова - стр. 4
ФАЛЬСТАФ. Да, Долли. В армии короля о твоем патриотизме ходят легенды.
МИСТРИС КУИКЛИ. Подойдите к камину и присядьте, сэр Джон. Позвольте мне обработать вашу рану, пока вы достанете из кармана деньги, чтобы оплатить ваш счет.
ФАЛЬСТАФ. Ты добра ко мне, как я того и заслуживаю, женщина. Небеса вознаградят тебя, ибо я не смогу.
МИСТРИС КУИКЛИ. Я знаю, что вы шутите, сэр Джон, потому что сегодня всем солдатам заплатили. Фрэнсис принеси воды для сэра Джона.
ФРЕНСИС. Воды?
МИСТРИС КУИКЛИ. Да, воды, дурень. Или ты не знаешь, что такое вода?
ФРЭНСИС. Для сэра Джона?
МИСТРИС КУИКЛИ. Да, для сэра Джона, идиот. Я промою ему рану. Ну почему ты стоишь, как дикая яблоня? В землю врос?
ФРЭНСИС. Я забыл, где мы держим воду.
РОБИН. Я принесу, мистрис.
МИСТРИС КУИКЛИ. Спасибо, малец.
ФРЭНСИС. Незачем тебе делать мою работу, малец. У меня достаточно ума, чтобы принести воду.
ДОЛЛИ. Тебе едва хватает ума, чтобы отливать не в штаны.
ФРЭНСИС. Я придумаю что-нибудь умное, чтобы достойно ответить тебе, Долли Тершит. Дай мне неделю, и я потрясу тебя своим остроумием. (Уходя, проходит мимо РОБИНА, которая несет миску воды и тряпку).
МИСТРИС КУИКЛИ. Спасибо, малец. У этого Фрэнсиса ума меньше, чем у вылущенного стручка. Я удивляюсь, как по утрам ему удается встать с кровати. Вот, сэр Джон. Сейчас я очень нежно обработаю вашу рану.
ФПЛЬСТАФ. Ах, мистрис Куикли, клянусь тебе на этой позолоченной изнутри чаше, здесь, в твоем Дельфиньем зале, за этим круглым столом, у этого камина, в среду на неделе после Дня Святой Троицы, что я женюсь на тебе и сделаю тебя моей женой.
МИСТРИС КУИКЛИ. Вы это серьезно, сэр Джон?
ФАЛЬСТАФ. Эти старые толстые губы когда-нибудь лгали тебе?
ДОЛЛИ. А лошадь портит воздух?
МИСТРИС КУИКЛИ. Прошу тебя, Долли, давай без лошадей в моей таверне. Я занята обработкой раны сэра Джона.
РОБИН. Вон идет матушка Кич, с корзиной и написанным на лице желанием что-то занять.
ДОЛЛИ. Она никогда ничего не приносит, но всегда с чем-то уходит.
МАТУШКА КИЧ (входит). Крестная Куикли, взываю к твоей известной всем доброте. Пришла, чтобы занять бачок уксуса, потому что есть у меня большая миска креветок, но нечем их залить.
ФАЛЬСТАФ. Креветки? Ох, как я люблю креветок. Терпеть не могу яблок, как вы все хорошо помните, но безумно люблю креветок во всех их креветочных проявлениях. Креветки в уксусе для меня, что юная дева на чистой простыне.
МИСТРИС КУИКЛИ. Нет, нет, сэр Джон. Креветки – злейший враг для свежей раны. Креветка не доведет до добра истекающего кровью рыцаря, особенно вымоченная в уксусе. Ни одна такая креветка не прокрадется в твой рот, пока я дышу и ухаживаю за тобой.