Размер шрифта
-
+

Известный Алексеев. Т. 6. Избранные стихотворения - стр. 15

и стал пиратом.

    Плавал,

    грабил,

    убивал,

    жег корабли.


Шпагой

выкололи мне глаз —

    стал носить черную повязку.

Саблей

отрубили мне руку —

    стал запихивать рукав за пояс.

Ядром

оторвало мне ногу —

    стал ковылять с деревяшкой.

Но все грабил,

    все убивал,

    все злился.


Наконец

пуля попала мне точно в переносицу,

и я помер легкой смертью.

Привязали ядро

к моей оставшейся ноге

и бросили меня в море.


Стою на дне,

весь черный от злобы.

Рыбы нюхают меня,

но не жрут.


Стою и припоминаю,

из-за чего я разозлился.


Триста лет стою —

не могу припомнить.

Анна Болейн

Все-таки странно:

дочь ее, Елизавета,

вырастет дурнушкой,

а сама она – красавица писаная.


Я знаю,

что ее ждет,

но между нами широченная пропасть,

которую не перепрыгнуть.


И я кричу на ту сторону:


– Спасите!

    Спасите Анну Болейн!

    Она же погибнет!


Но ветер времени

относит мой голос

и какие-то испанцы

кричат из шестнадцатого века:


– К чертям!

    К чертям Анну Болейн!

    Пусть погибает!

Фридрих Барбаросса

Как известно,

Фридрих Барбаросса утонул в речке.


Кольчуга была тяжелой,

а Фридрих был навеселе.

И вот результат:

храбрый Фридрих Барбаросса

утонул в неглубокой речке.


Но все же

как могло случиться,

что отважный Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то паршивой речушке?


Трудно себе представить,

что грозный, рыжебородый Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то жалкой канаве!


Нет, просто невозможно себе представить,

что сам бесподобный Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то грязной луже,

так и не добравшись до гроба господня!

В ту ночь

В ту ночь мы слегка выпили.


– Вот послушай! – сказал Альбий. —

    «Паллы шафранный покров, льющийся к нежным стопам,

    Пурпура тирского ткань и сладостной флейты напевы»[1].


– Неплохо, – сказал я, —

но ты еще не нашел себя.

Скоро ты будешь писать лучше.


– Пойдем к Делии! – сказал Альбий,

и мы побрели по темным улицам Рима,

шатаясь

и ругая раба

за то, что факел у него нещадно дымил.


– Хороши! – сказала Делия,

встретив нас на пороге.

– Нет, ты лучше послушай! – сказал Альбий. —

    «Паллы шафранный поток, льющийся к дивным стопам,

    Тирского пурпура кровь и флейты напев беспечальный».


– Недурно, – сказала Делия, —

но, пожалуй, слишком красиво.

Раньше ты писал лучше.


В ту ночь у Делии

мы еще долго пили хиосское,

хотя я не очень люблю сладкие вина.

Под утро Альбий заснул как убитый.


– Ох уж эти мне поэты! – сказала Делия.


– Брось! – сказал я. —

Разве это не прекрасно:

    «Паллы шафранные складки, льнущие к милым коленям,

    Пурпура тусклое пламя и флейты томительный голос!»?

Чакона Баха

Я еще не слышал чакону Баха,

и нет мне покоя.


Сижу в сквере на скамейке,

Страница 15