Размер шрифта
-
+

Измена. Попаданка в законе 2 - стр. 12

Я так сильно кричу и расстраиваюсь, а вот будет ли толк?

Но Том слышит меня. Он берет железную миску и начинает бить ею о решётку в опреденном порядке, видимо, это какие-то сигналы, известные другим.

И я воочию вижу, что такое бунт арестантов. Со всех сторон начинается вакханалия звуков и криков. Арестанты стоят около решеток и колотят о них мисками и железными вёдрами.

А некоторые покрепче просто раскачивают решетки, налетая на них телами.

И со всех сторон:

- Голубая Ручка сказала, что это дети!

- Дракоши позорные, отстаньте от детей!

- Выпустите детей, не позорьтесь!

- Не трогай ребенка!

- Голубую Ручку выпустите!

- Освободите женщину!

- Свободу арестантам!

- Законы Вольтерры за детей!.

Конвоиры махнули рукой на дикобразов и носятся от камеры к камере, пытаясь заставить заключенных отойти от решеток. В дело идут и плётки, и вода, но бунт только разгорается.

- Тихо, - кричит донельзя разозлённый генерал Харлоу, - а ну успокоились, покойниками хотите быть?!

Но его голос тонет в криках и грохоте. Такое ощущение, что уже все здание тюрьмы ходит ходуном, явно верхние этажи добавились в поддержке нижнему.

И только Рочестер Даллау проявляет непонятное мне спокойствие, периодически поглядывая на сигнальный камень над входом, это аналог наших часов.

Начальник тюрьмы чего-то ждет? Такое ощущение, что он тянет время, и происшествие его не расстраивает.

Предчувствие, похоже, меня не обманывает.

Раздается сильная трель переговорного камня, и Рочестер Даллау быстро протягивает камень разгоряченному генералу. Похоже, что он ждал этого звонка.

- Это от короля, - слышу я напряжённый и в то же время спокойный голос Рочестера.

Джеральд Харлоу недовольно берет камень, ждет, когда его свяжут с королём, его родным братом Арчибальдом Харлоу.

Шум и грохот в коридоре постепенно стихают.

И вся тюрьма напряженно смотрит и пытается услышать разговор двух братьев королевской крови.

Джеральд Харлоу разговором явно недоволен. Но он военный, генерал, и потому выполняет приказ.

- По высочайшему распоряжению короля Вольтерры, великого Арчибальда Харлоу, дело о казни всех попаданцев будет рассмотрено завтра, при личном присутствии правителя Вольтерры, и приведено в исполнение сразу после решения.

Проговорив эти слова, Джеральд Харлоу круто разворачивается на каблуках и идет к выходу. Там ещё раз оглядывается, смотрит с осуждением на состояние тюремного коридора, а это вода, миски, куски вырванной штукатурки и прочий мусор на полу, согнутые прутья решёток, и цедит зло и с явной издевкой:

- Надеюсь, мусор уберете быстрее, чем арестантов выводили.

Страница 12