Измена. Отбор для предателя - стр. 38
Нет.
Что, если это ты?
Нет!
19. 18
Элис
— Кто такой этот инквизитор, — спрашиваю Сандру.
Все руки мои исколоты иглами стрельчатой рыбы, которую я вместе с ней разделываю уже пятый час.
Разрезать брюхо, вытащить содержимое, срезать все иглы, отрубить голову, промыть рыбу в чане с морской водой. И так бесконечно, пока руки, словно одеревенелые, не начнут повторять это, словно ты не человек, а заведенный болванчик.
— Человек божьего закона. Он следит, чтобы все здесь было по закону.
В голосе Сандры звучит насмешка. Я уже поняла, как распознавать в ее безжизненном голосе эмоции, которые прячутся глубоко внутри.
— А если серьезно?
— Монастырю нужно финансирование из казны. Инквизитор курирует наши расходы, наши доходы. Управляет численностью сестер. Если кого-то не хватает, он распоряжается, чтобы прислали еще, если сестер стало слишком много, он решает, кого и куда отправить отсюда.
— Это ведь не все?
— А ты хочешь знать все?
— А ты скажешь? — я задерживаю на ней взгляд, пытаясь прочитать в нем правду, которую мне нужно знать.
Бояться ли мне его, или, возможно, он может стать тем, благодаря кому я выберусь отсюда?
— Не скажу, — говорит Сандра. — Но лучше бы, чтобы ты ему на глаза не попадалась до испытания.
Больше ничего вытянуть из нее не удается, сколько я ни пытаюсь. Она лишь глядит на меня своими грустными серыми глазами и вздыхает.
Беру тяжелое ведро с начищенной рыбой. Вот вот рука отвалится. Скользкие ступени так и норовят скинуть меня вниз, туда, где кончается лестница, ведущая к самому морю. Нужно потарапливаться, чтобы не дать повода матери Плантине избить меня в очередной раз. А она ищет этот повод, как собака ищет кость.
Добираюсь до верха и в изнеможении ставлю ведро на металлический стол, где его принимает сестра Джессика, толстая повариха с руками, как ветки дуба. Она легко, как пушинку, поднимает ведро и бормочет что-то себе под нос.
— Что простите?
— На сегодня можешь быть свободна, — брезгливо бросает она.
— А Сандра?
— ты никто, чтобы задавать вопросы, — поджимает повариха губы и презрительно оглядывает меня.
— Иди вымойся, от тебя воняет.
Она отворачивается и уходит вглубь кухни. Я смотрю на свои дрожащие руки из которых сочится кровь и чувствую, как ранки разъедает соль из морской воды.
Во что превратятся мои руки через месяц такой работы? А через год? Почему я должна быть здесь? Почему он там, наслаждается своей прекрасной жизнью, а я здесь?
В голове всплывают слова Сандры:
— Справедливости нет. Есть только степень смирения, которой ты можешь достичь.
Тогда я промолчала. Молчу и сейчас. Но сердце мое кипит, а зубы сводит от злости. Смотрю вниз, туда где волны врезаются в подножие лестницы.