Измена Дракона: Пепел Истинности - стр. 38
Я двигаю рукой, но она двигается медленно и неохотно. Я пытаюсь ударить кулаком в дверь, но рука плавно касается ее. Чувство такое, словно вокруг меня вместо воздуха густой кисель.
— Все будет хорошо, Ева, — слышу я из за двери голос Гарольда, — мне пришлось наложить на тебя заклинание замедления, я скоро вернусь.
Я пытаюсь что-то крикнуть, но мой голос меня не слушается.
Все, что мне остается, это медленно-медленно дойти до кресла и сесть в него. На это простое действие у меня уходит минут двадцать чистого времени, за которые я успеваю проклясть Гарольда Митвоча до десятого колена со всеми его родственниками.
— Ева, что с тобой? Что нам делать? — спрашивает меня жук, тревожно жужжа крыльями, — приказывай!
Надежда вспыхивает и тут же гаснет, я понимаю, что на то, чтобы произнести хоть одно слово, у меня уйдет целая вечность.
19. 19
Гарольд
Я выбрасываю руку в ночное небо, и следопыты стрелами разлетаются в разные стороны, покрывая небо невидимой сетью.
Жаль, что с девчонкой пришлось так обойтись. Но это для ее же блага. Еще не хватало, чтобы сам лорд Майт собственной персоной заявился в мою скромную мастерскую и разнес там все в щепки.
Нужно поторопиться и как можно быстрее разыскать калеку. Мне чертовски любопытно, почему он не подобрал девчонку на условленном месте встречи. Неужели испугался дракона?
Сомнительно. Ауру, которую источает этот одноногий старик, слышно за версту. Он явно обладает подлинным могуществом. Вот бы удалось взять у него пару уроков…
Будь на моем месте кто угодно другой, он бы понятия не имел, как надо разыскивать человека в густонаселенном городе, если видел ты его лишь раз в жизни, да и то в полумраке.
Кто угодно, но не я. На этот случай у меня всегда есть инструмент.
Перемахиваю через высокую ограду одного из частных домов, и тихой тенью пробираюсь через участок, чтобы срезать путь. Быстро плету усыпляющее заклинание и молниеносно отправляю в уже было навостривших уши сторожевых псов.
Конечно, собачки такого не ожидают. Один из них вопросительно тявкает и его голова падает на лапы. После чего к нему присоединяются остальные.
Храпят, голубчики, как миленькие.
Улыбаюсь сам себе, в очередной раз, хваля себя, за то, что решил углубиться в пограничные разделы магии, которые закостенелые академики предпочитают прятать подальше от умов своих учеников. Старое дурачье. Они еще услышат обо мне, когда я верну, наконец, свой титул.
Нужно только найти калеку.
Услуга, которую он пообещал за вызволение девчонки из лап лорда Майта, должна вернуть мне то, что по праву принадлежит мне — мое родовое кольцо, бездарно утраченное беспутным дедом, будь неладен этот старый транжира и пройдоха, в каком бы из миров он сейчас ни находился.