Размер шрифта
-
+

Избранница феникса - стр. 29

— Даже, если они равны, потребуется время, чтобы доказать обратное. Но, как я понимаю, времени у вас, ваше Величество, на это нет, — во всеуслышание смеет дерзить лэр Гарди.

Король, зловеще повышая голос, произносит:

— Я тебя размажу.

Лэр Гарди несмотря на явное напряжение в воздухе, отвечает ему с выраженным спокойствием:

— Можете делать со мной все, что вам только заблагорассудится: убить, лишить титула, изгнать, посадить. Но кто, как не я скажет вам правду в лицо? Я приму свою судьбу такой, какой бы она не была, но уйду со стойким ощущением окончания своей миссии. Того, что мы навсегда избавили наши земли от сумеречных монстров. Искоренили их приход вместе с последней ледяной ведьмой.

_______________________

*Ронвульд — королевство, где происходит действие.

21. Глава 20

В этот момент король, казалось бы, играет роль. В его прищуренных глазах мелькает дополнительный оттенок — что-то среднее между насмешкой и тайным удовлетворением. К тому же, он будто бы усмехается в бороду.

Кратковременный блеск его взгляда словно подчеркивает, что правитель знает то, что иным неведомо.

— Все идет так, как задумано, — в который раз по дуге облетает меня призрак.

Будто бы мгновенно меняя настроение, Редвильд Десятый хмурит брови и насаживает на лицо маску строгости и непреклонности.

— Итак, лэр Алехандро Пенрос, каким будет наказание для подсудимой? — словно бы невзначай, задает он вопрос.

— Сражение с сумеречным монстром, — будто бы наслаждаясь своим триумфом, вальяжно отвечает тот.

Зал окутывает мгновенное недоумение. Взгляды людей переплетаются, словно танец листьев под легким ветерком, а шепот, подобно вихрю, распространяется среди собравшихся. В этот быстрый момент воздух наполняется ожиданием, а взоры направляются исключительно на Алехандро Пенроса. Все ждут его разъяснений.

Я тоже жду вместе с ними.

Но мужчина не торопится ничего разъяснять.

— Занятно. Неплохо подготовились. То есть, вы отдали предпочтение правосудию с лазейкой? — одобряет выбор казни король. — Согласно пункту двадцать пять двести пятого указа «Освобождение по условиям честной борьбы».

Так вот в чем заключалась радость дана Фернода, моего приемного отца? В случае ухода в сражении, моя смерть не покроется позором. Не станет бесславной.

— Вряд ли не обученная ведьма способна в одиночку убить жуткоклювого пустоглаза*, — смеется Алехандро.

После его слов в зале раздается новый взрыв возгласов удивления. Заключается он в выборе особо опасного монстра.

— Благодарю, — гулким эхом звучит мой голос, уверенно пробиваясь сквозь весь этот хаос. Надоело молчать. — Милый Алехандро, и весь этот фарс лишь только из-за вашего недовольства плотскими аспектами? То есть, если бы я уступила вам тогда, позволила себя изнасиловать, все было бы иначе? Вышла бы себе на свободу, где в любом переулке меня ожидала бы смерть иного порядка?

Страница 29