История Икс
1
Дартмутский колледж – один из старейших и наиболее престижных колледжей США, имеет статус университета; расположен в Гановере, штат Нью-Гэмпшир. (Здесь и далее прим. перев.)
2
«Каморра» – неаполитанская мафия. «Коза Ностра» – сицилийская организованная преступность.
3
Меццоджорно – Южная Италия.
4
Один, два, три (ит.).
5
Синьорина, два аперитива (ит.).
6
Вкусно! (ит.)
7
Кастель-дель-Ово – средневековая крепость на острове в Тирренском море, который соединен узкой насыпью с Неаполем.
8
Пожалуйста (ит.).
9
Принцессы (ит.).
10
Совершенный, безупречный (ит.).
11
«Ндрангета» – крупная итальянская организованная преступная группировка, происходящая из Калабрии – самой бедной провинции Италии.
12
«Сакра Корона Унита» – криминальная структура, базирующаяся на юге Италии, на территории Апулии.
13
Пожалуйста (ит.).
14
Вперед! (ит.)
15
Верить; уходить (ит.).
16
Будущее простое время глагола (ит.).
17
– Деньги!
– Дай нам деньги! (ит.)
18
Здесь: красотка, красотка! (ит.)
19
Бандит, громила (ит.).
20
И он хороший друг! (ит.)
21
Вот дерьмо! Чертова свинья! (ит.)
22
Добрый день, синьорина (ит.).
23
«Гевюрцтраминер» – знаменитое эльзасское вино; производится из белого винограда сорта «гевюрцтраминер».
24
«Рай» (ит.).
25
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай. Песнь XXVII. Перевод М. Лозинского.
26
Кэтрин и Хитклифф – персонажи романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
27
Милая (ит.).
28
Ты олень – белый олень (ит.).
29
Моя дорогая (ит.).
30
Булочки из слоеного теста с начинкой из творога, цукатов, ванили и т. п.
31
Завтрак подан (ит.).
32
Два капучино (ит.).