Истории Джека. Том 2 - стр. 9
– Опять, что ли, чего-то раскопали? Или вас дамы подключили к своим делам?
Он без особого интереса полистал ближайшую к нему подшивку и отбросил.
– Вы уже обедали?
Энца вынырнула из-за бумаг:
– Ты откуда вообще?
Джек на миг остановился, глядя на нее. Потом опомнился, тряхнув головой.
– Переклинило почему-то, – сказал он. – Вдруг показалось, что не помню откуда приехал. Я у Эли был, у нее проблемы дома, помогал.
– Интересно, с чем, – сухо отозвалась Энца, отворачиваясь от него. – Помогал есть ее деликатесы, которых она опять наготовила слишком много?
– А ты чего язвишь? – заинтересовался Джек.
– Слушайте, – встрял Унро, который слушал их невнимательно, и из всего уловил только про еду. – Там Леди Гарброу сегодня принесли шарлотку и оставили для нас, только я забыл передать.
– И сам слопал? – сурово спросил Джек.
Унро испуганно замотал головой.
– Нет, что ты. Все так и лежит в холодильнике. Пойдем пить чай?
Шиповник выразила сомнение в необходимости делать перерыв и тем более есть мучные изделия, вредные для фигуры, но Энца прихватила с собой блокнот и предложила перенести обсуждение в комнату отдыха.
По дороге Джека ввели в курс дела, и он неожиданно увлекся: наконец хоть какая-то загадка, а не надоевшая рутина последних недель.
– Три случайно выловленных заявления и еще столько же – направленных именно в Институт, верно? – спросил Джек. – Почему в наш отдел, а не к Якову?
– Потому что это лично нам с тобой, – сказала Энца. – Это наши дела, те самые, с пометкой «a posse».
– Это латынь? – спросил Унро. – А как это – «лично вам»?
– Потому что за нами закреплены такие дела, – пояснила Энца. – Те, в которых непонятно, действительно ли там есть паранормальное, или это выдумки и совпадения.
– Видно же, что не совпадения, – сказал Унро. – Они должны были сразу увидеть.
– Кто «они»? – спросил Джек. – Секретари, что ли, которые их сюда переправили? Через них тонны такой макулатуры идут. Едва ли они читают все подряд. Энца, пометь, надо проверить, не связаны ли все эти люди друг с другом. Вдруг это чья-то грамотно разыгранная шуточка.
Шиповник фыркнула презрительно: представление о специфическом юморе Джека она уже имела, и более того, лично сорвала несколько его шуток.
– Тех, что писали на форум и в журнал, отследить будет сложно, – задумчиво сказала Энца. – Разве что обращаться к… хм. У нас там знакомый есть, на форуме, помнишь, Джек?
Напарники обменялись кислыми взглядами.
– Пообещай ему эксклюзивную статью о новом виде парабиологического существа, – сказал Джек, – и возможность защищать его от произвола властей, и он нам выдаст все, что нужно.