Испанская ярость
1
Здесь и далее стихи, кроме отмеченных особо, – в переводе А. Богдановского. – Прим. ред.
2
Понятие furia española («испанская ярость») вошло в исторический обиход полвека спустя после описываемых в романе событий: 4 ноября 1576 г. испанские войска взяли штурмом и разграбили Антверпен. – Здесь и далее примечания переводчика, кроме оговоренных особо.
3
Зд.: на месте (лат.).
6
«…И прахом стану, прахом, но – влюбленным». См. «Чистая кровь».
7
Ропилья – короткая приталенная одежда с двойными рукавами.
8
Второе название знаменитой картины Веласкеса «Сдача Бреды» – «Копья».
9
Джордж Гаскойн (1535–1577) – английский писатель.
10
Перевод Н. Ванханен.
11
Гласис (от фр. glacis) – пологая земляная насыпь впереди наружного рва крепости, долговременного сооружения или полевого укрепления.