Ислам. Прошлое и настоящее - стр. 3
Каждая глава состоит из небольших разделов – это помогает читателям сосредоточиться на конкретном вопросе рассматриваемой темы, найти краткое и доступное истолкование. Представленный материал не является чисто теоретическим. Схема подачи такова: вначале описывается базовый принцип, затем рассматриваются его разные интерпретации вплоть до противоречий между существующими принципами и практикой их применения мусульманами на протяжении всей истории, до нашего времени.
В книге разбираются очень болезненные темы современности, такие как шариат, джихад, положение женщины в исламе, полигамия, рабство, насилие. Я не встаю на позицию защиты, а представляю читателям общий, но вместе с тем глубокий анализ учения ислама. Далее эти вопросы сведены в общий анализ – он представлен в конце книги, так как их отдельное рассмотрение было бы слишком громоздким.
Итак, я предлагаю читателям открыть для себя нечто новое – терминологию, принципы, практики ислама и, конечно, попытаться понять мусульман. В книге они найдут ответы на многие острые вопросы, однако увлекательность путешествия в сердце ислама и его учения не ограничивается лишь злободневными темами.
В заключение читателям предложен тест под названием «Десять вещей об исламе, которые, как вам казалось, вы знали», где они могут опровергнуть некоторые типовые схемы и стереотипы, сложившиеся в последнее время, чтобы не стать заложниками определенных представлений, которые многие (включая значительное число мусульман) понимают неверно: шариат, джихад, фатализм, правила ношения одежды, равенство мужчины и женщины, ритуальный забой скота, ответ на вопрос, кто считается мусульманином, и т. д. Этот раздел поможет читателям оценить полученные ими знания и закрепить их.
Предисловие переводчика
После цитат Корана в этой книге в скобках цифрами указан номер суры (главы) и номер аята (стиха). В ней использованы общепринятые в России переводы смыслов Корана Э. Кулиева и И. Крачковского, за исключением нескольких отдельных случаев, когда приводится перевод автора книги, Т. Рамадана. В переводах Э. Кулиева слово «Аллах» заменено на «Бог, Господь» в соответствии с концепцией автора книги и с разрешения Э. Кулиева. В самих цитатах в круглых скобках дается понимание смыслов Э. Кулиева, в квадратных – уточнение Т. Рамадана. Многие исламские понятия (термины), такие как шариат, джихад, хадж, Рамадан, хадис и некоторые другие, стали общепринятыми во всех языках, в том числе в русском, поэтому они курсивом не выделяются. Другие, менее распространенные термины, выделены шрифтом. Некоторые из них встречаются в тексте один раз и чаще разъясняются либо дается перевод и далее термины выделены в глоссарий. Все переводы терминов принадлежат автору. Наряду с этим для тех, кто пожелает получить более основательные знания по исламу и продолжить самообразование, дан список рекомендованной литературы.