Размер шрифта
-
+

Искусство плести социальные сети

1

На русском языке пока выходит только в электронной версии (прим. ред.).

2

Алан Тейлор – американский теле- и кинорежиссер, продюсер и сценарист; снимает многочисленные программы для обычного и кабельного телевидения (прим. ред.).

3

Домен Holycow.com оказался занят, а поскольку Kawasaki по-английски произносится как cow-asaki, я подумал, что подойдет Holy Kaw (прим. авт.).

4

Одно из значений англ. сленга Holy cow! (Прим. пер.)

5

В этой книге мы используем хэштег h/t (hat tip – «снимаем шляпу»), чтобы отдать должное своим источникам. В своих постах Пег иногда «снимает корону» – исключительно для разнообразия. (Прим. авт.)

6

HASO – аббревиатура от Help a Socialist Out – «в помощь общественнику». Ну да, мы стараемся придать новый смысл слову «общественник». (Прим. авт.)

7

National Public Radio (NPR, Национальное Общественное Радио) – крупнейшая некоммерческая организация, которая собирает и затем распространяет новости с 797 радиостанций США.

Страница notes