Искупление Габриеля
1
Перевод М. Лозинского. – Здесь и далее прим. перев.
2
«Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! Он стал, как вдова; великий между народами…» Плач Иеремии, глава 1, стих 1.
3
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга 8, стихи 510–511. Перевод Аркадия Штейнберга.
4
Название переведенной на английский язык русской книги «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», впервые изданной в 1880-е годы. Автор книги неизвестен. В книге описывается практика непрестанного повторения Иисусовой молитвы («умное делание»). Эту практику называют еще «русской йогой».
5
Стихотворение английского поэта-мистика Фрэнсиса Томпсона.
6
Здесь обыгрывается второе имя Пола – Верджил.
7
В переводе с иврита «благодеяние», «благое дело».
8
Понятно? (ит.)
9
Конечно (ит.).
10
Хорошо (ит.).
11
Сокровище (ит.).
12
Конечно, дорогая. Конечно (ит.).
13
Спасибо (ит.).
14
Поосторожнее (ит.).