Размер шрифта
-
+

Иоганн Кабал, детектив

1

Перевод с англ. П. В. Мелковой

2

Книги большого размера, примерно 24х30 см, на одном листе располагалось по четыре страницы. Так печатались старинные книги. (Прим. пер.)

3

Egri Bikavér (в переводе с венгерского – «Эгерская бычья кровь») – купажное вино, производимое в Венгрии.

4

Салфетки различных размеров и форм, бумажные и тканевые; кладутся на подлокотники и подголовники мягких диванов и кресел.

5

Бог ты ж мой. (пер. с нем.)

6

Речь о различных типах сабельной защиты.

7

Стрела (бросок или «флеш») – прием нападения, выполняемый бегом или прыжком из боевой стойки с приземлением на отставленную назад ногу.

8

Пассато сото, инкуартата (итал. Passato sotto, Inquartata) – хрестоматийный прием в фехтовании, при котором происходит атака в темп с отшагом или подшагом под вооруженную руку противника.

9

Casus belii – причина войны (пер. с лат.)

10

Кличка любимого коня Александра Македонского.

11

Кличка лошади Наполеона, а также французский линейный корабль (1796 г.).

Страница notes