Инструменты гигантов. Секреты успеха, приемы повышения продуктивности и полезные привычки выдающихся людей
1
Отсылка к цитате Исаака Ньютона из письма Роберту Гуку: «Если я видел дальше других, то только потому, что стоял на плечах гигантов». Выражение означает, что любое открытие делается на основе предыдущих трудов. Впервые его использовал Бернар Шартрский, французский философ-платоник, представитель шартрской философской школы XII–XIII веков, который писал: «Мы подобны карликам, усевшимся на плечах великанов; мы видим больше и дальше, чем они <…> потому, что они нас подняли и увеличили наш рост собственным величием». – Прим. пер.
2
Особая манера пения без слов, с характерным быстрым чередованием грудных и фальцетных звуков, традиционная для Тироля (Австрия) и Швейцарии. – Прим. ред.
3
Булочка с шоколадом, традиционная французская выпечка (фр.). – Прим. пер.
4
Англ. «Searching for Bobby Fischer», альтернативное название в российском прокате – «Выбор игры». – Прим. пер.
5
Полное название – «Альманах бедного Чарли: опыт и мудрость Чарльза Мангера» (Poor Charlie’s Almanack: The Wit and Wisdom of Charles T. Munger). – Прим. пер.
6
The Power Broker – книга Роберта Каро, удостоенная Пулитцеровской премии. Представляет собой биографию Роберта Мозеса. – Прим. пер.
7
Ежегодное состязание по преодолению препятствий, которое проводилось до 2015 года и считалось самым сложным соревнованием в этом виде спорта. – Прим. ред.
8
Cahill, George F. “Starvation in Man”. New England Journal of Medicine 282 (1970): 668–675. – Прим. автора
9
Safdie FM, Dorff T, Quinn D, Fontana L, Wei M, Lee C, Cohen P, Longo VD. “Fasting and cancer treatment in humans: A case series report”. Aging (Albany NY) 1.12 (2009): 988–1007. Dorff TB, Groshen S, Garcia A, Shah M, Tsao-Wei D, Pham H, Cheng CW, Brandhorst S, Cohen P, Wei M, Longo V, Quinn DI. “Safety and feasibility of fasting in combination with platinum-based chemotherapy”. BMC Cancer, 16.360 (2016). Bianchi G, Martella R, Ravera S, Marini C, Capitanio S, Orengo A, Emionite L, Lavarello C, Amaro A, Petretto A, Pfeffer U, Sambuceti G, Pistoia V, Raffaghello L, Longo VD. “Fasting induces anti-Warburg effect that increases respiration but reduces ATP-synthesis to promote apoptosis in colon cancer models”. Oncotarget 6.14 (2015): 11806–19. Lee C, Raffaghello L, Brandhorst S, Safdie FM, Bianchi G, Martin-Montalvo A, Pistoia V, Wei M, Hwang S, Merlino A, Emionite L, de Cabo R, Longo VD. “Fasting cycles retard growth of tumors and sensitize a range of cancer cell types to chemotherapy”. Science Translational Medicine 4.124 (2012): 124ra27.– Прим. автора
10
Марк Макгвайр – американский профессиональный бейсболист, один из лучших игроков, участник матча всех звезд. Признался, что принимал андростендион, который впоследствии был признан анаболическим стероидом и внесен в список запрещенных препаратов для спортсменов. – Прим. пер.
11
Kunkel SD, Elmore CJ, Bongers KS, Ebert SM, Fox DK, Dyle MC, et al. “Ursolic acid increases skeletal muscle and brown fat and decreases diet-induced obesity, glucose intolerance and fatty liver disease”. PLoS ONE 7(6) (2012): e39332 doi:10.1371/journal.pone.0039332. – Прим. автора
12
Дао дэ, мать твою, цзин (исп.). – Прим. пер.
13
Better Basketball (в переводе с английского «улучшенный баскетбол») – серия видеоуроков для тренеров и игроков. – Прим. пер.
14
Средняя ягодичная мышца, напрягатель широкой фасции бедра и медиальная широкая мышца бедра. – Прим. пер.
15
Стоя лицом к тренажеру, скрестите руки перед собой подобно Росомахе. Затем руки к плечам, отведите их назад, снова к плечам и вернитесь в исходное положение. – Прим. пер.
16
Anna Fels. “Should We All Take a Bit of Lithium?” The New York Times (13 сентября 2014 г.). – Прим. автора.
17
SEAL (SEa, Air and Land) – основное тактическое подразделение Сил специальных операций ВМС США. В просторечии – «морские котики». – Прим. пер.
18
Комплекс мышц, отвечающих за стабилизацию таза, бедер и позвоночника. – Прим. ред.
19
«Смазка нервов» или Grease The Groove (GTG) – авторская методика Павла Цацулина. – Прим. пер.
20
Воинское звание в военно-морских силах США и некоторых других государств, соответствующее званию капитан 2-го ранга в ВМФ России и званию подполковника в сухопутных войсках. – Прим. ред.
21
Подвид серфинга; катание на волнах высотой более 6 метров. – Прим. пер.
22
The Biggest Loser; российская версия получила название «Взвешенные люди». – Прим. пер.
23
Слэклайн – экстремальный вид спорта, практика в балансировании, которая заключается в хождении по специальной стропе и выполнении акробатических трюков. – Прим. пер.
24
Хелибординг – свободный спуск с горы на сноуборде, вдалеке от подготовленных трасс с подъемом к началу спуска на вертолете. – Прим. пер.
25
Almond, Christopher SD, Andrew Y. Shin, Elizabeth B. Fortescue, Rebekah C. Mannix, David Wypij, Bryce A. Binstadt, Christine N. Duncan et al. “Hyponatremia among runners in the Boston Marathon”. New England Journal of Medicine 352, № 15 (2005): 1550–1556.
26
Самоотслеживание, или лайфлоггинг – сбор данных и фиксирование аспектов повседневной жизни человека на цифровой носитель с использованием портативных технических устройств и систем. – Прим. пер.
27
Хантер Хёрст Хемсли – бывший псевдоним Пола Левека. – Прим. пер.
28
Ангус Макгайвер – главный герой популярного американского телесериала «Секретный агент Макгайвер» (1985–1992) и его ремейка «Макгайвер» (2016), применяющий смекалку для разрешения сложных ситуаций. – Прим. пер.
29
Ежегодный рейтинг самых успешных инвесторов по версии журнала Forbes. – Прим. пер.
30
Lowercase в переводе с английского – строчная буква, а слово Capital имеет двойное значение: капитал или заглавная (прописная) буква. – Прим. пер.
31
Джем-пад – от английского jam pad, «площадка для джем-сейшена». Такое прозвище дом получил потому, что собирающиеся там молодые предприниматели устраивали деловые «джем-сейшены» с обсуждением новых идей. – Прим. пер.
32
Джем-таб – от английского jam tub, «джакузи для джем-сейшена». См. примечание выше – Прим. пер.
33
В США мужчины предпочитают носить на пляже свободные шорты для купания. Короткие плавки-трусы считаются слишком откровенными для того, чтобы появляться в них в общественных местах. – Прим. пер.
34
Стратегия инвестирования, основанная на инвестировании в недооцененные ценные бумаги (например, акции публичных компаний, которые торгуются ниже балансовой стоимости, имеют высокую дивидендную доходность и т. п.). – Прим. ред.
35
Американская компания, производитель и продавец сладостей (в частности, шоколада), которая с 1972 года принадлежит управляющей компании Баффетта Berkshire Hathaway. – Прим. ред.