Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - стр. 5
В качестве следующего шага вам будет необходимо определить ваши цели. В зависимости от семьи результат, ожидаемый от двуязычности ребенка, может сильно различаться. Даже сам этот феномен не имеет точного и общепринятого определения. Недавно коллега-педиатр, с которой я работаю, была удивлена моим заявлением о том, что она двуязычна. Она немного говорит и читает по-корейски, однако с трудом понимает разговорную речь, поэтому никогда не считала себя таковой.
После того как вы определите цели, следующим шагом станет необходимость свыкнуться с мыслью, что вам придется взять на себя роль двуязычного тренера и создать реалистичный план действий, который позволит превратить ваши намерения в реальность. Третий и четвертый шаги имеют огромное значение, потому что дети сами по себе не выучат новый язык. Важно последовательно погружать их в языковую среду, для чего необходимо четко определить роли и расписать требующиеся действия. Письменные задания в конце главы, описывающей четвертый шаг, помогут вам найти области усиления и обогащения двуязычности, на которые вы должны будете опираться и на основе которых создадите план действий для достижения своей цели. Дополнительные примеры из жизни двуязычных семей наведут вас на новые мысли о том, как создать и поддерживать в семье атмосферу, способствующую развитию двух языков (кроме того, в конце книги вы найдете список полезных информационных источников, к которым стоит периодически возвращаться).
Жизнь зачастую идет совсем не так, как мы планируем. В главе, посвященной пятому шагу, я перечислю наиболее часто встречающиеся сложности, с которыми сталкиваются по мере роста детей двуязычные семьи, и предложу пути их решения. Что делать, например, в случае, когда детсадовский ребенок, говоривший по-испански и по-английски, неожиданно переходит на английский и начинает делать вид, что вообще не понимает испанского языка?
Шестая глава посвящена вопросам обучения письму и чтению текстов на втором языке. В ней вы найдете конкретные примеры, показывающие, как вам лучше, скажем, читать ребенку на втором языке.
В изучении любого языка присутствует сугубо научный аспект. В седьмой главе я расскажу об успеваемости двуязычных детей в период от дошкольного возраста до окончания средней школы. В зависимости от особенностей характера, языковых способностей и окружающей среды двуязычные дети могут вести себя в школе по-разному. Часть из них с радостью посещает дошкольные учреждения, в которых образование ведется на одном из известных им языков, в то время как другие замыкаются и отказывается общаться на языке, на котором происходит обучение. Я неоднократно наблюдала, как дети без проблем учатся читать на двух языках, но сталкивалась и с теми, кому было сложно разобраться в двух разных фонетических системах. Если вашему ребенку в детском саду или школе с трудом дается новый язык, я покажу вам, как сохранить его лингвистические способности и поддержать интерес ко второму и третьему языкам.