Иностранная литература №02/2013
1
В начальной школе Хит-Маунт в Хэмпстеде Во проучился шесть лет.
(Здесь и далее – прим. перев.)
2
Написано в семилетием возрасте.
3
Алек Во (1898—1981) – старший брат Ивлина. Стал популярным романистом, путевым очеркистом и биографом.
4
Отец писателя, Артур Во, – литератор, издатель, с 1902 г. директор-распорядитель в лондонском издательстве “Чепмен-энд-Холл”.
5
В Лансинг-колледже, монастырском, средневековом городке Лансинг, графство Суссекс, И. Во учился после окончания Хит-Маунт с мая 1917 по 1921 гг., однако дневник начал вести только с осени 1919 г. Первоначально родители предполагали определить Ивлина в более престижный Шерборн-колледж. Однако после исключения в 1915 г. из Шерборна старшего сына Алека, вызванного его откровениями по поводу гомосексуалистских склонностей некоторых учащихся этой закрытой школы, окончательный выбор пал на Лансинг.
6
У. Шекспир. Король Иоанн. Акт 3, сц. 4. Перевод Н. Рыковой.
7
Имеется в виду незаконченная Кристофером Марло (1564—1593) эротическая поэма ‘Теро и Леандр” (1598), завершенная Джорджем Чепменом (1559?—1634).
8
В оригинале футбольная команда младшей группы называется “Under Sixteen” – “До шестнадцати”.
9
Уильям Темпл (1881—1944) – впоследствии епископ Кентерберийский.
10
Многие соученики И. Во стали известными людьми: Роджер Фулфорд – политиком, историком, автором ряда исторических книг; Хью Молсон – политиком, Дадли Кэрью и Том Драйберг – журналистами, Макс Мэлловен – археологом.
11
То есть к Дику Харрису, преподавателю Лансинга и воспитателю “Директорского дома”, где жил Во. В Лансинге ученики группировались “по домам”; четыре “дома” составляли прямоугольник так называемого нижнего двора.
12
Брент-Смит (прозвище – Брентер – Каланча) был органистом и хормейстером колледжа.
13
Сэр Эдвин Генри Лэндсир (1802—1873) – второстепенный английский живописец.
14
Преподаватель литературы, проректор колледжа.
15
11 ноября 1918 г. капитуляцией Германии и подписанием перемирия завершилась Первая мировая война.
16
“На небе и земле – извечное мученье, ⁄ И спорит с сердцем мысль и отступает прочь…” (перевод Е. Лебедева) – цитата из сборника “Шропширский парень” (1896) английского поэта и филолога-античника Альфреда Эдварда Хаусмена (1859—1936).
17
“Самым явным свойством отцовской натуры было актерство… Такова была его натура, всякую мысль и чувство он немедленно должен был сыграть”, – напишет Во в своей неоконченной автобиографии “A Little Learning” (И. Во. Недоучка. – М.: Вагриус, 2005, с. 92—94. Перевод В. Г. Минутина) .
18
Имеется в виду автобиография Артура Во “Путь человеческий” (“One Man’s Road”).
19
Джордж Шеррингем (1884—1937) – английский художник и сценограф.
20
Имеется в виду церковь Святого Иуды в Хэмпстед-гарден. Под влиянием настоятеля церкви Бэзила Баургера Во одно время собирался стать священником.
21
“Торжественная месса” (франц.).
22
Вечеринка с танцами (франц.).
23
Имеется в виду лондонский театр “Сент-Джеймс” на Кинг-стрит; открыт в 1835 г.
24
Генри Хинчлифф Эйнли (1879—1945) – английский актер и режиссер; особенно удавались Эйнли роли шекспировских персонажей и прежде всего – в постановках Джорджа Александера (1858—1918).
25
Акт II, сц. 4.
26
У эстета и мистика Фрэнсиса Криза И. Во брал в Лансинге уроки каллиграфии и живописи. Про Криза в дневниковой записи от 28 января Во заметил: “…очень женственный, культурный, манерный и славный; декадент… Я не в восторге от его стиля, но он, безусловно, научить меня может многому”.
27
Дж.Ф. Роксберг – преподаватель и старший воспитатель в Лансинге; учитель латыни и греческого; пользовался в школе авторитетом.
28
Эдит Луиза Ситуэлл (1887—1964) – английская поэтесса модернистской ориентации.
29
Будем веселиться, пока мы молоды (лат.).
30
Одна из трех сестер Артура Во; Конни, Трисси и Элси безвыездно жили под Лондоном, в Мидсомер-Нортон, при приходской церкви.
31
Бестактностей (франц.).
32
“Жан Кристоф” (1904—1912) – роман-эпопея Ромена Роллана (1866— 1944).
33
Строки из “Шропширского парня” А. Э. Хаусмена: “Не думай боле: только мысль – дорога в ад прямая”.
34
“Новый Макиавелли” (1911) – роман Герберта Уэллса (1866—1946) о политике, оказавшемся в центре сексуального скандала.
35
Тонбридж – мужская привилегированная частная школа в графстве Кент; основана в 1553 г.
36
“Брассо” – фирменное название лака для металлических изделий производства британской компании “Рекитт и Коулмен”.
37
Шинфейнеры – члены радикальной ирландской политической организации (“Шин Фейн” – букв. “Мы сами”), возглавившей национально-освободительную борьбу против британского колониального господства.
38
Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784—1865) – премьер-министр Великобритании (1855—1858); лидер вигов. Бенджамин Дизраэли (1804—1881) – премьер-министр Великобритании в 1868-м и в 1874—1880 гг., лидер тори.
39
Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находятся ателье дорогих мужских портных; название стало нарицательным для обозначения элегантной мужской одежды английского покроя.
40
“Мошенничество” (1920) – пьеса Джона Голсуорси (1867—1933).
41
Барбара Джейкобс, дочь новеллиста Уильяма Джейкобса (1863—1943) – социалистка, феминистка, вышла замуж за Алека Во в июле 1919 г. Барбара посещала лекции по искусству в женском колледже в Риджентс-парке, и Ивлин проводил с ней выходные.
42
В рукописи зачеркнуто.
43
Премьера мистерии Б. Шоу “Кандида” (1894—1895) состоялась в лондонском театре “Ройял-Корт” 25 апреля 1904 г.
44
“Большинство юношеских дневников наивны, банальны и претенциозны” (“Недоучка”, с. 150).
45
“Король Лир”. Акт I, сц. 5. Перевод Б. Пастернака.
46
И. Во занимался разными видами спорта: входил в команду “дома” по футболу, боксу, плаванию и бегу.
47
Эдмон Дюлак (1882—1953) – французский художник-иллюстратор.
48
Конфирмация Во состоялась в церкви Святого Иуды.
49
“Столл-тиэтр” – лондонский театр на Кингсвей. Открыт в ноябре 1911 г. как оперный театр; в дальнейшем в нем ставились главным образом ревю и пантомимы. В 1916 г. “Столл” был перекуплен театральным менеджером Освальдом Столлом (1866—1942), который превратил театр в кинотеатр.
50
Речь идет об общенациональной забастовке шахтеров, продолжавшейся с апреля по июль 1921 г.
51
Спектакль по триллеру Германа Сирила Макнила (1887—1937), создавшего под псевдонимом Сапёр образ бывшего армейского офицера, бестолкового силача Бульдога Драммонда, сражающегося с международными террористами.
52
Речь идет о пьесе Во “Обращение” – “трагедии юности в трех бурлесках”. Бурлеск I: “Школа, как ее видят тетушки – старые девы”. Бурлеск II – “Школа, какой ее видят современные писатели”. Бурлеск III – “Школа, как она есть”.
53
Нас всех ожидает вечная ночь (лат.).
54
Во и несколько его друзей получили в колледже за несговорчивость и агрессивность прозвище “большевики”.
55
В соответствии с иерархией колледжа, в “скамью” входило восемь ответственных за каждый “дом”.
56
Один из лондонских железнодорожных вокзалов.
57
В лондонском театре “Куинз” на Шафтсбери-авеню, открывшемся в октябре 1907 г., поначалу ставились в основном музыкальные пьесы, однако в дальнейшем репертуар театра стал классическим: Шекспир, Шеридан, Шоу.
58
Артур Шницлер (1862—1931) – австрийский драматург и прозаик.
59
“Смуглая леди сонетов” – одноактная пьеса Б. Шоу, написанная в 1910 г. по просьбе Шекспировского общества. Одноактная пьеса “Разоблачение Бланко Поснета”, жанр которой Шоу определил как “проповедь в форме жестокой мелодрамы”, написана в 1909 г.
60
На оксфордскую стипендию Во планировал сдавать историю.
61
Перси Бейтс – казначей Лансинга.
62
Артур Уильям Саймонс (1865—1945) – английский писатель-символист, поэт и литературный критик. Биографию художника-иллюстратора и писателя Обри Бердслея (1872—1898) Саймонс опубликовал в 1891 г. на страницах издававшегося им декадентского журнала “Савой”.
63
Руперт Чонер Брук (1887—1915) – английский поэт, драматург, известен как “национальный военный поэт”.
64
Уильям Питт-младший (1759—1806) – премьер-министр Великобритании (1783—1801), лидер так называемых новых тори.
65
Viva voce – устный экзамен (лат.).
66
И. Во и его родители долгое время колебались, на стипендию какого оксфордского колледжа подавать – в престижный Нью-колледж или в Хартфорд.
67
Проректором и преподавателем истории Хартфордского колледжа был С. Р. Кратвелл (1887—1941), ставший в 1930 г. ректором. Отношения между Кратвеллом и Во не сложились.
68
Во поступил в Хартфорд-колледж в январе 1922 г. и проучился там до лета 1924-го, однако оксфордский дневник писателя не сохранился.
69
Имеется в виду Бейллиол-колледж, один из старейших в Оксфорде; основан в 1263 г.
70
С приятелем Во по Оксфорду Джоном Сатро (р. 1904), основателем “Оксфордского железнодорожного клуба”.
71
Брайен Хауард – знакомый Во по Оксфорду; член Буллингтонского клуба; пьяница, гомосексуалист.
72
Аластер Грэм – ближайший оксфордский друг И. Во; в доме Грэма в Барфорде писался первый роман Во “Упадок и разрушение”.
73
Имеется в виду Бартлеттская школа архитектуры, где в это время учился Аластер Грэм.
74
Так Во называл отца, работавшего в этом издательстве.
75
В лондонском районе Уэмбли, где теперь находится олимпийский стадион, в 20-е гг располагалась Выставка достижений доминионов и колоний Великобритании.
76
Уильям Моррис (1834—1896) – английский художник-прерафаэлит, писатель, теоретик искусства.
77
“Святая Иоанна” – пьеса Б. Шоу о Жанне Д’Арк; впервые поставлена в декабре 1923 г. нью-йоркским театром “Гилд” в помещении лондонского театра “Гаррик”.
78
Рональд А. Нокс (1888—1957) – церковный деятель, богослов и писатель; друг И. Во, посвятившего ему книгу “Жизнь преподобного Рональда Нокса” (1959).
79
Джеймс Уистлер (1834—1903) – американский художник, близкий к французским импрессионистам.
80
То есть в театр “Ройял-Корт”.
81
Ричард Артур Хьюз (1900—1976) – английский поэт, драматург, прозаик; автор приключенческой литературы для детей.
82
Киноактриса Элза Ланчестер в 20-е гг. содержала ночной клуб “Пещера гармонии” на Шарлотт-стрит в Лондоне, описанный в романе Олдоса Хаксли (1894—1963) “Шутовской хоровод” (1924).
83
Алек Во жил в Кенсингтоне, на Эрлз-тэррес, 22.
84
Фредерик Беркенхед (1907—1975) – выпускник Оксфорда; политик, общественный деятель, литератор.
85
В дневниковой записи от 21 июля 1924 г. говорится: “Вчера вечером начал ‘Храм под соломенной крышей’ и написал с десяток страниц первой главы”.