Ингви фон Крузенштерн 2 - стр. 18
Снова надрывный уход с линии атаки. Я лупанул водным жгутом по передним лапам и зверь укатился в дом через дорогу. Проломил стену и пропал из виду.
– Какие у неё слабые места? – выдохнул я, натужно дыша.
– Только гласа, Хося-а-ин…
– Магический, магический, магический…– забормотал я под нос, судорожно думая, как победить. Попасть в глаз столь прыткой цели издалека вряд ли возможно.
Уловил вскрик Марины. С бешеными глазами обернулся и кричу:
– Прячься!!! Как можно дальше, Марина!
Слава Богам, что схватывает на лету – тут же метнулась обратно, в отличии от любопытствующих работников.
Из дома раздался рёв и треск. Секунды сочатся, словно кисельные капли. Я закрыл глаза и вгляделся.
Химера – это пучок магических токов, свёрнутых сложной вязью заклинания и облечённых в плотную форму при переходе из мира тонких энергий в наш. Это действительно магический зверь, при том созданный, кажется, специально для борьбы с магами.
Химера с треском выскочила из дома, встряхнулась сбрасывая мусор. Взгляд нашёл меня.
В груди пробудился и рванул вверх росток отчаянья, но боевая безбашенная ярость задавила его, и вдруг в голове наступила кристальная пустота с чётким осознанием, что мне делать.
Я щедро зачерпнул маны, благо её много.
Химера приготовилась к прыжку.
В состоянии предельной концентрации, отбросив страх неудачи и смертельной угрозы, вспомнил каждую ноту едва изученного заклинания. Словно музыкант, что закрывает глаза вслушиваясь в музыку и вздрагивает лицом и телом от каждой прозвучавшей ноты; или, как старый и опытный алхимик, колдующий над варевом, что подбирает, как можно более действенное сочетание ингредиентов. Вот и я вслушиваюсь в то, что творю. Сравниваю с идеалом.
Химера взмыла в воздух. Я же, словно не замечая, заканчиваю последний пассаж, и вот эфир тягуче зазвенел, как если кто ударил бы в колокол, а звук застыл, увяз в воздухе.
Я рванулся навстречу зависшему над землёй монстру. Он медленно летит, подобно стрелке часов.
Создаю в руках два ледяных копья и выцеливаю глаза. Рывок, в том числе магический, и острия вонзаются в голову твари, легко пронзая крепчайший череп.
Гул эфира прекратился и меня бросило сквозь чёрный туман, внезапно исчезнувшей химеры. Время восстановило бег.
Растерявшись я упал на колени. Вскочил быстро оглядываясь, но твари нигде нет. Только любопытные головы работников торчат из-за укрытий.
В уши прорвался плач женщины из разрушенного дома, ещё далёкий грохот мчащихся солдат, удивлённые возгласы выживших. Застонал спасённый маг.
– Кажется, всё, – пробормотал я.