Размер шрифта
-
+

Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы

1

Все стихи Франсуа Вийона даны в переводе Ю. Кожевникова.

2

Площадь Мобер – площадь в Латинском квартале Парижа, первоначально (XII век) предназначавшаяся для публичных проповедей; в частности, здесь выступал Альберт Великий, учитель Фомы Аквинского. Позже стала местом публичных казней.

3

На улице Глатиньи в Париже находились официальные, разрешенные еще Людовиком IX Святым, публичные дома.

4

Шам-Флори свое имя получил от иносказательного названия рая.

5

Один из Беспутных Ребят, банды, к которой принадлежал Франсуа Вийон; был повешен за ограбление Наваррского коллежа.

6

Сын королевского хлебопека, повешенный за участие в воровских налетах; упоминается в стихах Вийона.

7

Ирония ситуации состоит в том, что монастырь в Конке, куда перевезли украденные из Ажана чудодейственные мощи св. Фе, стоял как раз на пути св. Иакова – ведущего в Сантьяго-де-Компостела, где находилась предполагаемая могила апостола Иакова.

8

Без каких-либо о том знаний (лат.).

9

«На квадрат», «на треугольник» (лат.) – термины средневекового архитектурного искусства.

10

Лауренс Янсзон Костер (ок. 1379 – ок. 1440) – голландский книгопечатник, возможно изобретший печатный станок раньше, чем Иоганн Гутенберг (между 1426 и 1440 годами, что несколько раньше деятельности в этой сфере Гуттенберга, изготовившего первый станок в середине 1440-х годов).

11

То есть в 1/16 печатного листа бумаги (что примерно соответствует нашему формату А4), а не в 1/8, какими чаще выходили книги в ту эпоху.

12

Дролери (от французского drôlerie – шутка) – карикатурные и юмористические картинки, что иной раз встречаются на полях средневековых манускриптов.

13

Соответственно, в русском переводе: «О старости» и «Лелий, или О дружбе» – трактаты Марка Туллия Цицерона, образцы латинской риторики.

14

Французское написание имени главного героя: «Fauvel».

15

Французский король Филипп IV Красивый умер в 1314 году – без малого за сто пятьдесят лет до времени действия рассказа.

16

«В год Господен» (лат.).

17

Короткое холодное оружие, получившее свое название от швейцарского города Базель (иск. «базельский нож»); напоминал короткий меч и активно использовался бюргерами.

18

Холодное оружие, чье название происходит от итальянского «cinquedea», «пять пальцев» (имея в виду ширину основания клинка); имела ярко выраженную треугольную форму и использовалась горожанами как оружие самообороны; обычно носилась горизонтально, за спиной.

19

Партач – ремесленник, не входящий в соответствующий городской цех; он был значительно ограничен в своих правах и свободе торговли.

20

Искусством любви (лат.).

21

Царь царей (лат.).

22

«Терминаторами» в Средние века называли подмастерьев, проходящих свое обучение («термин») под присмотром мастеров.

23

Т. е. вот уже двести лет – на момент описываемых событий.

24

Час девятый (лат.).

25

В латинской литургии – короткая покаянная молитва в начале мессы.

26

«Исповедую Богу всемогущему, блаженной Приснодеве Марии, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю…» (лат.) – начало покаянной молитвы в латинской литургии.

27

«Моя вина, моя вина, моя величайшая вина. Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию…» (лат.).

28

«Помолимся» (лат.).

29

«Удали от нас, просим Тебя, Господи, нечестия наши: дабы с чистыми помыслами мы сподобились приступить ко Святая Святых. Через Христа, нашего Господа. Аминь» (лат.) – молитва в латинской мессе при восхождении к алтарю.

30

Господь с вами (лат.).

31

И со духом твоим (лат.).

32

Господь с вами (лат.).

33

Откр. 20:1–2.

34

Средневековая французская божба.

35

Обряд приношения на алтарь хлеба и вина во время литургии.

36

Злонамеренное колдовство (лат.).

37

Новициат – период послушничества в католической церкви перед принятием монашеского обета.

38

Отче наш (лат.).

39

Апок. 13:10.

40

В чем поклялись, того следует держаться (лат.).

41

Мтф. 26:52.

42

«Девятый час» – один из часов внутреннего монастырского распорядка.

43

Втор. 16:3.

44

Мтф. 7:7.

45

Послание Иуды, 1:21–22.

46

Молись и трудись (лат.).

47

Соответствует нашим 18 часам.

48

Место в церкви для хранения костей.

49

Апокрифическое Евангелие от Фомы, 1:5–6.

50

Счастливое одиночество (лат.).

Страница notes