Размер шрифта
-
+

Импориум 1. Следящие тени. Книга 1 - стр. 26

Старик подносит пробник к своему морщинистому носу-картошке, долго внюхивается, отводит в сторону и снова подводит. Под конец потёр пальцами пропитанную духами ватку и понюхал уже свои руки. Не чует ничего ужасного. Посмотрит на этикетку духов, там заверяется об аромате вишни. Посмотрит на саму ватку, она почти белоснежна, только… в самом уголку небольшая чёрная точка с примесью коричневого и красного. Но её совсем незаметно, старик-парфюмер усмотрел и то, лишь потому что поднёс пробник вплотную к глазам, закрытым увеличительными стёклами. Что же всё-таки приводит леди в бешенство? Может, аллергия? Ещё бы он, лишённый с детства обаяние, мог что-то ощутить кроме подзатыльника своей хозяйки.

Воняет же пробник гнилой органикой, такая смрадная вонь будет подниматься на забое скота от киснувших потрохов или протухшей крови.

Последниймомент. Младенец… Мальчишка… Мужчина с залысиной вернулся на занимаемый стул, толстые губы наконец сомкнулись, не сползло разве что раздражение на лице. Так и остаётся много неприязни. Он сидит, подпёр толстую щёку, смотрит в сторону, а работники ресторана продолжают тереть что есть сил пятна на белой рубашке. Те уже почти высохли, бумагой точно ничего не исправишь, но, кажется, официанты не хотят верить, что в этом месяце их зарплата уйдёт на костюм господину.

За соседнем столиком разразились звонким смехом женские голоса. Шутка удалась. Дамы закачались на стульях, ручками пытаются прикрыть зубы, показавшие себя через растянувшиеся в улыбках губы. В это утро на столе нет вина, но пошлые шутки пьянят не хуже. Мужчина, ответственный за взрыв радости, похлопал в ладоши. И едва дамочки успокоились, шустрый язык принялся за новую угодливую речь.

«Мужчина:

– С тех пор я больше не оставляю тарелку с фруктами у кровати и, знаете ли, свет на всякий случай тоже не выключая. Но вы только представьте, говорю, дорогая, когда же мы приступим? И в следующий момент слышу скрип двери.

Женщина с картавым голоском:

– Вам просто нужно поучиться обращаться с дамами. И для начала хорошенько накормить.

[Снова неприятно звонкий смех]

Мужчина:

– Дамы, вы не перестаёте удивлять.

Женщина лет сорока с грубым уверенным голосом:

– Ну, конечно же, дело не в голоде, скорее вопрос в удовлетворении. Может быть, тарелка с фруктами ей больше приглянулась.

Мужчина:

– Ну тогда хорошо, что у меня всегда есть чем накормить.»

Загрохотал упавший стул. Привлёк к вставшему парню в шляпе-цилиндр внимание всего зала. Он вытянул руку, пальцем ткнул в сторону здания напротив. Это сравнимо со звуком сирены. На крыльце парфюмерной лавки всё окутали чёрные ткани, закрыли землю и окна, застили скамью, проглотили коляску. Скверна всё заняла. Их бы пришлось долго развешивать, проявить усердие. Сравнимо с разлитой банкой краски. Впрочем, у первого есть одно преимущество, ветер приводит в движение рваные тряпки, оттого они собой поглощают первые взгляды, оттого они собой закрывают большую часть террасы. Люди будут помногу отвлекаться на них, подолгу вглядываться, пока не увидят самого… кудесника.

Страница 26