Имитатор. Книга третья. Оправдание невиновных - стр. 35
Она попыталась закрыть дверь, но Арина уперлась в створку плечом:
– Вам все равно? Это же внук ваш все-таки…
– Да какой он мне внук! – сухое безвозрастное лицо исказилось гневной гримасой. – Сонька, шалава, нагуляла от кого-то, а нам ее отродье кормить и растить? Сдох и ладно, жалко только, что ее вместе с ее хахалем тоже не закатали. Тьфу!
– Зинаида Серафимовна, вы сына в честь своего отца назвали?
На сухом костлявом лице гнев сменился недоумением, почти оторопью. Как если бы женщина, к примеру, рубила дрова, а кряжистое полено вдруг заговорило с ней человеческим голосом – прямо из-под топора.
– Ну. Положено старшего сына в честь деда называть. И по святцам так выходило. Тебе зачем знать?
– Сейчас старые имена в моде, – объяснила Арина, – а сорок лет назад Серафим звучало не совсем обычно. Его в школе не дразнили?
– Да какое твое дело? Чего лезешь? Чего вам еще от нас надо? Чего засуетились?
Почему-то вдруг рассердившись, Арина сухо, сквозь зубы процедила:
– Приговор суда – еще не конец света. По вновь открывшимся обстоятельствам дело могут отправить на доследование.
– Какие еще обстоятельства? Имя, видите ли, ей не понравилось!
– Я просто делаю свою работу.
– Работа! У бабы работа – мужа и детей кормить да обстирывать. А ты ребенка бросила, с чужими мужиками шастаешь, в чужие окна заглядываешь, грязь высматриваешь. Свой дом в чистоте держи! – женщина дернула дверь посильнее, и та с грохотом захлопнулась.
Пожав плечами, Арина отправилась восвояси несолоно, как говорится в русских сказках, хлебавши.
Дверь за спиной скрипнула, приоткрываясь. Неужели старуха смягчилась? Но вместо оклика послышался звук смачного плевка. И сразу следом – «бабах» захлопнутой двери.
Все это было очень странно. Ребенок – это она про Майку, что ли? При чем тут Майка? И вообще, с чего эта Зинаида Серафимовна так распсиховалась-то?
Ай, ладно! Можно подумать, это первый в Арининой практике психованный свидетель. И ладно бы свидетель, а то не пойми кто. Из всех Зинаиды Серафимовны реплик только одно и можно было извлечь: Сонька – шалава и ее надо в тюрьму посадить. Интересно, это обычная нелюбовь свекрови к невестке или нечто большее?
Что мы имеем? Свекровь – бабушка! – сомневается в отцовстве, точнее – даже и не сомневается, стопроцентно уверена, что внук ей вовсе не внук. И соседка скептически губы поджимала: может, Витенька-то и «нагулянный» был. Нет дыма без огня? Арина не любила эту поговорку, зная, что для зарождения злых слухов достаточно одного неосторожного слова, а для их разрастания и вовсе ничего не нужно, сплетня – как раковая опухоль: если уж возникла, будет расти до тех пор, пока, ненасытная, не сожрет тех, на ком выросла. И в то же время следовательский опыт подсказывал, что, как правило, дыма без огня действительно не бывает. Даже неосторожные слова не говорятся на пустом месте. Ничего случайного вообще не бывает. Случайна ли обмолвка Зинаиды Серафимовны «ребенка бросила»?