Иметь и не иметь - стр. 22
Он передал мне рулончик купюр, я отнес их к штурвалу, где стоял Эдди, и включил нактоузный фонарь. Внимательно осмотрел бумажки. Вроде все в порядке, так что освещение я выключил. Эдди трясло.
– Ладно, – говорю ему, – подбодрись чуток.
Он протянул руку за бутылкой и опрокинул ее донышком кверху.
Я вернулся на корму.
– Ладно, – сказал я. – Давайте вашу шестерку.
Тем временем мистер Синг с гребцом-кубинцем вовсю старались, чтобы их лодку не ударило мне об корпус на такой волне. Мистер Синг что-то буркнул на своем китайском наречии, и все его соплеменники разом полезли мне на корму.
– Эй! – говорю. – По одной штуке.
Он опять что-то буркнул, и ко мне на борт по очереди поднялось шесть косоглазых. Один другого чуднее.
– Проводи гостей на бак, – сказал я Эдди.
– Прошу сюда, джентльмены, – говорит тот. Ей-богу, сразу стало ясно, что глоточек вышел изрядный.
– Запирай каюту, – скомандовал я, когда они все туда набились.
– Есть, сэр, – сказал он.
– Сейчас привезу остальных, – говорит мистер Синг.
Я их оттолкнул, и парнишка в лодке заработал своим веслом.
– Слушай, – сказал я Эдди, – оставь бутылку в покое. Ты уже набрался храбрости.
– Есть, шкип! – отвечает.
– Так, что с тобой?
– А мне это все нравится, – заявляет Эдди. – Значит, курок вот так отжимают, говоришь?
– Забулдыга ты несчастный, – сказал я ему. – Дай-ка мне тоже хлебнуть.
– Больше нет, – сказал Эдди. – Извини, шкип.
– Ладно, слушай. Смотри теперь в оба: как только он передаст мне деньги, сразу врубай мотор.
– Есть, шкип.
Я протянул руку, выудил новую бутылку, достал штопор и вытащил пробку. Сделал солидный глоток и отправился на корму, где поплотнее вбил пробку на место и сунул спиртное между парой оплетенных бутылей, доверху налитых питьевой водой.
– А вот и мистер Синг, – говорю я Эдди.
– Да, сэр, – отвечает.
Вихляясь, к нам приблизилась лодка.
Гребец подвел ее к корме, и я подождал, пока они понадежней ухватятся. Мистер Синг вцепился в роульс, что стоит у нас поперек кормы: мы по нему крупную рыбу на борт затаскиваем.
– Пусть поднимаются, – сказал я. – По одному.
Еще шесть китайцев в ассортименте взошли к нам на корму.
– Отведи их к остальным, – сказал я Эдди.
– Есть, сэр.
– Каюту запри, слышишь?
– Есть, сэр.
Потом смотрю, он вновь стоит у штурвала.
– Ладно, мистер Синг, – говорю. – Давайте поглядим на остальное.
Он сунул руку в карман и протянул ее мне вместе с деньгами. Я тут же в нее вцепился, а когда он шагнул на борт, другой схватил его за горло. Я почувствовал, как мой катер вздрогнул и пошел, вспенивая воду на развороте, и хоть я был здорово занят мистером Сингом, отметил про себя кубинца с веслом, что стоял на корме своей лодки, когда мы отходили от нее под корчи и судороги мистера Синга. А корчился и бился он похлеще дельфина, насаженного на острогу.