Иллюзия невозможного - стр. 23
– Вряд ли. – От волнения у меня вспотели ладони, и я чуть не выронила бокал. – Я бы не смогла забыть о встрече с примой оперной сцены.
– Вы, наверное, нечасто посещаете подобные мероприятия, – певица произнесла это так, будто все еще вспоминает, где меня видела.
– Нечасто, – постаралась как можно спокойнее ответить я, но продолжить мысль мне не дали.
– Сознайтесь, вы наверняка на балу впервые.
Сирена рассмеялась, как бы обращая слова в шутку, но я отчетливо видела, что она злится.
– Это бал в честь открытия выставки, деловому человеку он не может не нравиться. – Проигнорировав выпад певицы, я стала пространно высказываться о мероприятии, чтобы иметь возможность делать взмахи рукой, словно эмоциональная натура, в то время как сама незаметно плела заклинание. Когда все было готово, я опустила руку, щелкнула пальцами и произнесла: – Но, конечно, зрелищности тут маловато.
Мужчины первые заметили, как из бокала Сирены выбирается маленькая зеленая ящерка. От неожиданности они не сразу сообразили, что нужно делать. Ящерка у меня получилась очень симпатичная, ее изумрудные чешуйки словно искрились в лучах многочисленных светильников. Она как раз взобралась на край бокала и перекинула хвостик наружу, когда певица решила сделать глоток и поднесла напиток к лицу.
Такого пронзительного сопрано мне не доводилось ранее слышать. Крик был настолько сильным, что бокал разлетелся вдребезги, а моя маленькая иллюзия развеялась. Из-за отсутствия практики я очень нервничала, что кто-нибудь поймет, что ящерка не настоящая, однако иллюзия получилась выше всяких похвал. Все решили, что она отлетела куда-то вместе с осколками. На крики сбежались слуги и стали суетливо разыскивать «мерзкое насекомое». Внимание всех гостей было приковано к нам, даже оркестр прекратил играть, поскольку дирижер отвлекся на скандал.
Андре приобнял Сирену за плечи и пытался успокоить, напоминая, что ей нельзя так напрягать связки. Но мне даже не было стыдно. Право слово – не таракана же я ей подсунула. Можно было просто отдать бокал слуге. Потихоньку утих не только голос певицы, но и интерес публики к событию. Вновь заиграл оркестр, гости вернулись к танцам и играм.
– Нам завтра с утра нужно быть на выставке, я прикажу подать экипаж. – Стафор посмотрел на свои модные часы – собственное изобретение, нажал еле заметный рычажок, запуская механизм, и, кивнув каким-то своим мыслям, предложил мне локоть.
– Надеюсь, мисс Бендрот не сорвала голос, – осторожно произнесла я, пытаясь отвлечь шефа от тяжелых размышлений, проложивших складку между густых бровей. – Если честно, я поражена силой ее сопрано.