Размер шрифта
-
+

Игра в классики

1

Ничто так не убивает человека, как необходимость представлять какую-нибудь страну (фр.).

2

Море, которое летом коварнее, чем зимой (фр).

3

Следовательно (лат.).

4

«Холодного» джаза (англ.).

5

У кормилицы (фр.).

6

Песен (нем.).

7

Бродяги, клошара (фр.).

8

«Я вам говорю!» (ит.)

9

«Душа, скиталица нежная» (лат.).

10

«Что будем делать?» (ит.)

11

«Гамлет, мсти!» (англ.)

12

По способу Питмана (лат.).

13

Культура (нем.).

14

Котенок, кот (англ., швед., фр., ит.).

15

Катера́ (фр.).

16

Пятого округа (фр.).

17

Шестого (фр.).

18

Седьмого (фр.).

19

Здесь: запоем; букв.: читающих день-деньской (англ.).

20

Франков за штуку (фр.).

21

По литературе (фр.).

22

По поэзии (фр.).

23

Черт подери, как льет (фр.).

24

Как дела (фp.).

25

Дерьмовая (фр.).

26

Давай, давай, нашли время трахаться (фр.).

27

Заткнитесь… Подымайтесь, подымайтесь, не мешайте. Давай губы, золотко (фр.).

28

Мерзавец (фр.).

29

Черт бы его побрал (англ.).

30

А, черт возьми (фр.).

31

Я бежал от Него (англ.).

32

Хочу быть чьей-то игрушкой (искаж. англ.).

33

Быть чьей-то игрушкой (англ.).

34

Ты не думай:
Я тихий только на вид (англ.).

35

Здесь: ну вот (фр.).

Страница notes