Размер шрифта
-
+

Игра теней - стр. 48

Реджинальд внимательно изучал его, словно пытаясь уловить какой-то неуловимый подвох.

– И это все? – наконец спросил он. – Ты уверен, что нам не стоит опасаться каких-либо последствий?

Леонард выдержал его взгляд, не моргнул.

– Уверен, милорд. Я лично проследил за тем, чтобы эта ситуация была улажена. Вам больше не о чем беспокоиться.

Реджинальд несколько секунд молча изучал его, прежде чем наконец кивнуть.

– Хорошо. Я рассчитываю на твою компетентность, Леонард. Ты оправдываешь мое доверие.

– Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваше доверие, милорд, – твердо пообещал Леонард.

Реджинальд удовлетворенно кивнул, и Леонард облегченно вздохнул. Похоже, ему удалось избежать подозрений. Теперь ему нужно было сосредоточиться на том, чтобы скрыть свои следы еще тщательнее и не допустить новых провалов.

Когда он, наконец, покинул кабинет, то снова почувствовал, как накатывает волна раздражения. Ему нужно быть предельно осторожным и внимательным, чтобы ничто не помешало воплотить его планы в жизнь. Он не имел права на ошибку.

Но больше всего его беспокоила Элизабет – та самая слабая точка, которую его враги могли использовать против него. Он не мог позволить себе привязанность к ней. Его чувства представляли собой непозволительную роскошь, которую он не мог себе позволить.

Решительно сжав кулаки, Леонард направился к своим комнатам. Он должен был найти способ избавиться от этой опасной слабости – любой ценой.

Леонард осторожно провел кончиками пальцев по корешкам пыльных книг, внимательно вглядываясь в названия. Элизабет тихо следовала за ним, ее взгляд то и дело возвращался к его сосредоточенному лицу.

Они уже несколько часов обшаривали библиотеку в поисках редкого труда по ботанике, который так интересовал девушку. Леонард сам удивлялся своему рвению, но в глубине души он был рад возможности провести с Элизабет чуть больше времени, прежде чем вернуться к той опасной игре, в которую был так глубоко вовлечен.

Наконец его пальцы нащупали нужный том, и он аккуратно извлек его из ряда книг.

– Вот она, – произнес Леонард, передавая потрепанный фолиант Элизабет. – Надеюсь, это поможет вам в ваших исследованиях.

Девушка восхищенно провела ладонью по корешку книги, ее глаза засияли.

– Спасибо вам, господин Леонард, – тепло поблагодарила она. – Вы так внимательны ко мне.

Леонард едва заметно кивнул, наблюдая, как Элизабет бережно открывает книгу, погружаясь в чтение. Ему нравилось видеть эту искреннюю увлеченность, столь непохожую на фальшивую любезность, которую фонтаном изливала вся остальная знать.

Страница 48