Идиш, Холокост и евреи Беларуси - стр. 5
Со временем имело место появление и других еврейских групп. Однако власти в 1883-м году запретили показывать спектакли на идише. В итоге многим еврейским актерам, драматургам, режиссерам пришлось покинуть страну. Оставшиеся евреи начали собираться самостоятельно в труппы и играть спектакли в малых городах, не выходящих за черту оседлости. Назывались они немецкими, так как им было велено играть не на идише, а на немецком.
Фактически спектакли актеры играли на смеси идиша и немецкого, которую зрителям-евреям не трудно было понять. В то же время контролеры, назначенные администрацией, такую смесь понять не могли. Иногда бралось разрешение на игру с применением немецкого языка, а играли на самом деле с использованием идиша.
Такие еврейские труппы были бродячими. Они не сидели на одном месте, а постоянно передвигались, давая спектакли в разных местечках и городах.
1.2 Отношения идиша и иврита. Холокост и идиш. Гимн еврейских партизан на идише
Источник фото в списке литературы [14].
Отношения идиша и иврита
Про отношения идиша и иврита говорят как о единстве противоположностей. Оно прекрасно отражается в еврейских поговорках, таких как: «Бог говорит на идише в будни, а на иврите в субботу». «Иврит учат, а идиш знают», «Кто не знает иврита, тот не образован, кто не знает идиша, тот не еврей».
Иврит рассматривался в качестве возвышенного языка молитвы, языка книжного, языка учености, языка философских рассуждений. В Беларуси почти не практиковалось применение иврита в быту. Идиш всегда считался языком более простым по сравнению с ивритом. Его использовали самые обычные люди, и поэтому он отличается живостью, подвижностью, переменчивостью.
Иврит для идиш является примерно тем, чем является для языков Европы средневековый латинский. Однако гармоничность существования двух рассматриваемых языков была нарушена в 19-м столетии (в его второй половине). Это было время возрождения иврита как современного разговорного еврейского языка. Идиш же, отличавшийся не особой притягательностью, начал превращаться в язык литературный.
Произошло это не сразу, не вдруг. Существование занимательной и нравоучительной литературы на идише можно было наблюдать еще в 16-м столетии, читая библейские сказания с комментариями, пользуясь словарями, зачитываясь рассказами, смотря пуримшпили (пьесы).
Тем не менее, до 19-го столетия идиш не был сыном еврейской литературы, его скорее можно было назвать пасынком. Дорогу в литературу идишу дало то, что к нему обратились хасиды, стремясь обращаться к людям на более понятном им языке. В мистических рассказах, сказках, жизнеописаниях, притчах звучал идиш – как истинный литературный народный язык.