Размер шрифта
-
+

Ибо однажды придёт к тебе шуршик…

1

Куку́зик – так шуршики называли свои попы. (Прим. автора.)

2

Улюля́к – брюшко шуршика (животик). (Прим. автора.)

3

«Пупындрик растудыт!» – излюбленное идиоматическое выражение Маленького Бло. (Прим. автора.)

4

Воспрять носом (нюхалкой) – вскинуть тумку с (гордым, решительным или задумчивым) видом. (Прим. автора.)

5

То́пы – обувь шуршиков, сшиваемая, как правило, из бычьей кожи. (Прим. автора.)

6

Тумка – голова шуршика. (Прим. автора.)

7

Утайка – мешочек, в который шуршики прячут вырванные сердца, дабы те не утрачивали свежесть. (Прим. автора.)

8

Букака – в среде шуршиков обозначение любой гадости. (Прим. автора.)

9

«Зачётно» – выражение одобрения среди шуршиков. (Прим. автора.)

10

Кукузя́ка – крупная неприятность (невезение, непруха, попадо́с). (Прим. автора.)

11

Беллетри́стика – общее название художественной литературы в стихах и прозе, либо же исключая стихи и драматургию.

12

Коко́шка – курица, по-болгарски. В нашем случае Крошка Пэк имел ввиду «Суп из курицы». (Прим. автора.)

13

Басе́тка – дорожная сумка шуршиков, в которой, благодаря магии, могло поместиться всё, что угодно, но в разумных пределах, конечно. (Прим. автора.)

14

Тумкать – на языке шуршиков означает «думать». (Прим. автора.)

15

Фрустра́ция (лат. frustratio – «обман», «неудача», «тщетное ожидание», «расстройство замыслов») – психическое состояние, возникающее в ситуации реальной или предполагаемой невозможности удовлетворения тех или иных потребностей, или, проще говоря, в ситуации несоответствия желаний имеющимся возможностям.

16

Куса́ки – передние зубы шуршика. (Прим. автора.)

17

Комильфо – происходит от франц. comme il faut «как надо, как следует».

18

«Лярвики мерзопакостные» – излюбленное идиоматическое выражение Крошки Пэка. В древние времена имело обширное хождение в среде шуршиков. Ля́рва (лат. larva – привидение, в древнеримской мифологии душа умершего злого человека, приносящая живым несчастья и смерть. (Прим. автора.)

19

«Книга измен» – эквивалент человеческого «дневника», куда шуршик записывает ключевые события и приключения своей жизни. (Прим. автора.)

20

Прощелыга – пройдоха, плут.

21

Можно напевать слова песенки под знаменитую тему Джорджа Гершвина: «Summertime» («Летнее время») (Прим. автора.)

22

Джи́га (итал. giga, англ. jig) – быстрый старинный танец, зафиксированный в XVI веке на британских островах. В настоящее время джига является одной из основных мелодий исполнения ирландских и шотландских танцев, прочно отождествляясь с кельтской культурой. От британской джиги произошёл быстрый барочный танец жига (фр. gigue), распространившийся в XVII веке во Франции.

Страница notes