И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose - стр. 2
ЭФФИ. Очень уважаемого и успешного живописца.
ЛИЗЗИ. Я пришла в этот дворец искусств юной девушкой. Они сказали, что я прекрасна, и сделали для меня очень много, но все-таки недостаточно, и рисовали снова и снова, пока я не перестала существовать.
СУИНБЁРН. Когда нарисованная женщина – не нарисованная женщина?
ДЖЕЙН. Когда она искаженная. Искаженная и вымученная. Искаженная и четвертованная.
КРИСТИНА. Гоблинский базар. Придумка демонов.
РОССЕТТИ. Пепел.
МИЛЛЕ. Пепел.
КРИСТИНА. Я – принцесса ничего.
ЛИЗЗИ. Дворец искусств – зал зеркал в лесу смерти. В безмолвии листьев слышны голоса мертвых.
РЁСКИН. Даже если у некоторых мертвых время от времени возникает желание поговорить со мной, это не означает, что я стал Лиром среди лестригонов, потому что это искусство, а искусство надо ценить, и…
МОРРИС. В эпоху романтизма было совсем не так.
ДЖЕЙН. Тогда было гораздо хуже. Ни канализации, ни водопровода.
ЛИЗЗИ. Там живые еще жаждут, и борются, и потеют, и сладкие стоны раздаются в ночи, и они сливаются воедино, плоть к плоти, дыхание – к дыханию.
РЁСКИН. Я одержим, это правда, но все мужчины одержимы. Россетти был одержим, и Суинбёрн, и в каждом доме призраки. Мы движемся сквозь океан призраков, и те из нас, у кого более развиты артистические способности…
РОССЕТТИ. Лиззи.
ЛИЗЗИ. Он положил розу в мой гроб, пачку листов со своими стихами, единственный его экземпляр, потом меня похоронили, а мои волосы продолжали расти.
РЁСКИН. Сотни и сотни рисунков Тёрнера, совершенно неизвестные, сотни…
ЭФФИ. Роза, могу я поговорить с тобой? Пожалуйста?
РОССЕТТИ. Нет.
ЛИЗЗИ. Он дал мне розу, алую, как кровь.
2
(Поют птицы. РОЗА и РЁСКИН в саду. Она рисует).
РЁСКИН. Роза?
РОЗА. Да, мистер Рёскин?
РЁСКИН. Мы же с тобой друзья. Зови меня по имени.
РОЗА. Если вы не сочтете это неподобающим.
РЁСКИН. Если ты будешь звать меня по имени, я сочту это безмерно добрым деянием.
РОЗА. Мне хочется быть доброй, но только когда это не вызывает неудобств.
РЁСКИН. Не так и давно ты давала мне разные смешные прозвища. Святой пончик – одно из них. Пушок. Попугайчик. А называл тебя моя маленькая домашняя мышка.
РОЗА. Тогда я была ребенком. Теперь выросла, и многое изменилось. Но я с такой любовью вспоминанию визиты на Датский холм. Вы представляли нас своим свиньям и пытались убедить меня, что они говорили на гэльском языке. Я помню легкое разочарование из-за того, что не выглядели вы в полной мере, как Бог. После рекламной компании, которую провела моя мама, я ожидала именно этого. Знаменитый мистер Рёскин, великий мистер Рёскин согласился давать уроки рисования моей маленькой девочке. И это были восхитительные уроки. Уроки видения, на самом деле. Уроки жизни. Вы учили меня жизни.