И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose - стр. 10
МОРРИС. У Россетти три вола? Ты уверена?
ДЖЕЙН. Я их видела. В его саду. Большие такие. Они ели петуньи. У него есть и коровы.
МОРРИС. Ах, ты про этих волов.
ДЖЕЙН. Да. Я же так и сказала. Со всеми этим животными я склонна думать, что Габриэль вот-тот приступит к строительству ковчега. Как думаешь, может, он знает что-то такое, неизвестное никому?
МОРРИС. Это правда, Россетти. По твоему саду бегает много экзотических и, возможно, опасных животных.
РОССЕТТИ. Я держу их ради компании. Но ночам мне так одиноко. Джейн нравится гладить моего вомбата. Я точно знаю, что вомбаты – самые интеллектуальные из всех животных. И куда забралась эта чертова черепаха? Где ты, Зено? Где? Можно подумать, что черепаха далеко не уйдет. Но эта просто маньяк какой-то.
МОРРИС. Белый бык отливает в купальню для птиц.
РОССЕТТИ. Да, но до чего он великолепен.
МОРРИС. Я вижу, он очень много пьет.
РОССЕТТИ. Берет с меня пример.
ДЖЕЙН. И не только в этом.
РОССЕТТИ. Однажды он чуть не убил бедного Суинбёрна. Думаю, поэтому я его и держу. Но он просто стравливал пар. По большей части он совершенно безвредный. Бык – не Суинбёрн. Суинбёрн опасный. Я купил его из-за тебя, Джейн.
ДЖЕЙН. Благодарю тебя за заботу, но я вполне довольна своим мужем.
МОРРИС. Благодарю, дорогая.
РОССЕТТИ. Посмотри в его глаза. Это твои глаза.
ДЖЕЙН. Ты говоришь мне, что у меня глаза быка?
РОССЕТТИ. Нет, я говорю тебе, что у быка твои глаза. Я купил его, чтобы смотреть в твои глаза, когда тебя нет рядом со мной. Надеюсь, ты не возражаешь, Вилли. Это просто вопрос эстетической стимуляции.
МОРРИС. Я лишь надеюсь, что ты не пытался заняться с ним любовью. В смысле, с быком.
РОССЕТТИ. Нет, мы просто хорошие друзья. Ведем долгие разговоры.
МОРРИС. Правда? И о чем вы говорите?
СУИНБЁРН (входит, какой-то взъерошенный). Дерьмо!
МОРРИС. Пожалуйста, Алджи. Здесь дама.
ДЖЕЙН (оглядывается). Правда? Где?
РОССЕТТИ. Он говорит о тебе, Джейн.
ДЖЕЙН. Мой муж – утопический социалист, поэтому с дерьмом я более чем знакома.
РОССЕТТИ. Это ты про запах?
СУИНБЁРН. Я опять наступил на бычью лепешку.
РОССЕТТИ. Ты – писатель. Должен к этому привыкать. Но я думаю, причина не в этом. Вилли, ты что-нибудь знаешь о павлинах? Мой не желает со мной общаться.
СУИНБЁРН. Это настораживает.
РОССЕТТИ. Он прячется под диваном.
МОРРИС. Под твоим диваном павлин?
РОССЕТТИ. Я купил его не так и давно, великолепный экземпляр, но он почему-то ко мне не проникся. Не знаю, почему. Когда я попытался его погладить, это неблагодарное животное метнулось под диван и принялось издавать самые мерзкие звуки. Не слышал ничего подобного с тех пор, как у моей индонезийской свинки случилась течка. Однажды леди Рэнли села на диван, так это эта негодная тварь заорала прямо под ней. Нам потребовалось два часа и чуть ли не целая бутылка джина, чтобы хоть как-то успокоить ее. Она решила, что это ее анус вдруг начал общаться с ней на каком-то птичьем языке. Она устроила целое представление, когда прибыла полиция, и мне пришлось потратить еще одну бутылку, чтобы убедить полисменов, что не пытался я изнасиловать бедную женщину, хотя, если честно, такая мысль у меня возникала.