Хроники кровавого века 3: война великая
1
Даты указываются по Григорианскому календарю, в то время, как и сейчас, по нему жил весь мир. В Российской империи летоисчисление шло по Юлианскому календарю, (ныне он называется старый стиль). Указом Совета народных комисаров от 6 февраля 1918 года, в нашей стране так же введён Григорианский календарь. По Юлианскому календарю, Германская империя объявила войну Российской империи 19 июля 1914 года (1 августа 1914 года). Во избежание путаницы все даты в книге будут указаны по Григорианскому календарю более привычному для нас.
2
Стана – так в семействе Романовых звали Великую княгиню, черногорскую принцесу Анастасию Николаевну.
3
Сазонов Сергей Дмитриевич – министр иностранных дел Российской империи в 1910 – 1916 годы.
4
Фридрих Сапари – в 1913 – 1914 годах посол Австро-Венгерской империи в России.
5
Серафимо – Дивеевский женский монастырь, находится в селе Дивеево Нижегородской губернии.
6
В настоящее время там находятся ЗАГС и резиденция полномочного представителя Президента РФ в Северо – Западном федеральном округе. Адрес: Санкт-Петербург, Петровская набережная дом 2.
7
Верста – мера длинны, равная 1066 метрам.
8
Кёнигсберг – ныне областной центр Калининград в РФ.
9
Гумбинен-Гольдап – ныне город Гусев в Калининградской области РФ.
10
Ландвер – войсковое формирование ополчения в Германской империи.
11
Генерал от инфантерии – аналог современного звания генерал армии в вооружённых силах РФ.
12
Перемышль – город на Западной Украине, в то время был территорией Австро-Венгрии.
13
Генерал-квартирмейстер – одна из высших штабных должностей в европейских армиях, в его обязанности входило: налаживание разведки, изучение карт, организация перевозки войск и налаживания тыла армии.
14
Теплушка – вагон НТВ (нормальный товарный вагон), переоборудованный под перевозку людей (50 человек) или лощадей (18 голов).
15
Есаул – чин в казачьих войсках Русской императорской армии, равный чину ротмистра в кавалерии и капитану в армии. Аналогом может служить звание майора в вооружённых силах РФ.
16
Подхорунжий – офицерский чин в казачьих войсках, приравненный к званию прапорщик в пехоте и артиллерии. Звание подхорунжего, так же как и чин прапорщика, присваивалось только в военное время, не кадровым офицерам. Следующее звание: хорунжий в казачьих войсках, подпоручик в артиллерии или пехоте, и корнет в кавалерии, присваивались через год, либо ранее, по представлению командира полка.
17
Отдел III B Большого Генерального штаба германской императорской армии занимался разведкой и контрразведкой.
18
Адъютант полка – в армиях европейских стран так именовалась должность начальника штаба полка.
19
Хельмут Иоганн Людвиг фон Мольтке (младший) – генерал-полковник кайзеровской армии. С 1.01.1910 г. по 14.09.1914 г. начальник Большого Генерального штаба армии Германской империи.
20
Ардены – горная система на территории Бельгии, Люксенбурга, Германии и Франции.
21
Малая Азия – другое название Анатолия, полуостров на западе Азии. В настоящее время. Средняя часть современной Турции.
22
Истамбул – название произошло от греческого слова «истемболис», что означает «город». Лишь в 1930 году, уже в Турции, Константинополь был переименован в Стамбул.
23
Юнкер – учащийся военного училища, аналог курсантов в военных училищах и институтах вооружённых сил Российской Федерации.
24
Сотник – звание в казачьих войсках Российской императорской армии, равное поручику в артиллерии, пехоте и кавалерии. Аналог современного звания старший лейтенант в ВС РФ.
25
Пластун – пеший казак Кубанского казачьего войска. Произошло от слова «пластать», то есть лежать пластом, ползать.
26
«Картузник» – так казаки презрительно звали пехотинцев. В 1907 году в Российской императорской армии была введена зелёная полевая форма. Головным убором для солдат стала фуражка, которую в России именовали картуз.
27
Башлык – слово произошло от турецкого «баисзлик», что означает «наголовник». Суконный, остроконечный капюшон, надеваемый в непогоду на головной убор. Имеет длинные концы – лопасти для обматывания вокруг шеи.
28
Черкеска – русское название одежды народов Кавказа, в виде кафтана. В казачьих войсках черкеску носили казаки Кубанского и Терского войск.
29
Бурка – войлочная плащ – накидка, которую носят народы Кавказа. Бывает белого, чёрного и серого цветов.
30
Каймакам – звание в армии Османской империи. С арабского языка переводится «местоблюститель», сответствуе чину подполковника в европейских армиях.
31
Олты – город в провинции Эрзерум в Турции.
32
Бардус – ныне город Шенкая в провинции Эрзерум, Турция.
33
Тифлис – современный город Тбилиси.
34
Болук – баши – звание эквивалентное чину капитана в европейских армиях.
35
Штабс-капитан – офицерский чин в Российской императорской армии, равный штабс-ротмистру в кавалерии или подъесаулу в казачьих войсках. Аналогом может служить звание капитана в вооружённых силах Российской Федерации. Если офицер Российской императорской армии окончил академию Генерального штаба, то к его званию добавлялось «Генерального штаба». Например: «подполковник Генерального штаба».
36
Хорунжий – офицерский казачий чин Российской императорской армии равный подпоручику в пехоте и артиллерии, корнету в кавалерии. Аналог звания лейтенант в ВС РФ.
37
В каждом казачьем войске цвет лампас, погон, верха папахи и канта фуражки был свой: в Уральском казачьем войске – малиновый, у Донских казаков – красный, у Кубанских казаков полулампасы малинового цвета, погоны малиновые, а вместо фуражек папаха типа «кубанка». Терские казаки имели светло-синий цвет. Астраханские – жёлтый. Оренбургские казаки тёмно – зелёный. Сибирские казаки – лампасы, кант фуражки и верх папахи алого цвета.
38
Рык – ныне город Элк в Польше.
39
Райгород – ныне город Райгруд в Польше.
40
Облигация – эмиссионная долговая ценная бумага, владелец которой имеет право получить согласно её номиналу стоимость этой бумаги деньгами, либо имуществом.
41
Вексель – ценная бумага, удостоверяющая векседателя уплатить определённую денежную сумму в оговоренные сроки.
42
ВЗС – Всероссийский земский союз.
43
В Москве это был так называемый «Дом презрения Т.Г. Гурьевой», то есть приют для бездомных. В современной Москве это здание по адресу Большая Серпуховская улица дом 27 строение 6.
44
Рязанский вокзал – с 1894 года его переименовали в Казанский вокзал. Однако москвичи ещё четверть века звали его по старинке.
45
Хитровка – Хитров рынок, Хитровская площадь, самый криминальный район в Москве в XIX веке и начале ХХ века. В современной Москве это место между Подкольным, Певческим, Петропавловским и Хитровскими переулками.
46
Половой – слуга в трактире.
47
Ныне это внутренняя тюрьма ФСБ РФ в Москве, по адресу улица Большая Лубянка дом 3.
48
«Каменщики» – в Российской империи, это была Московская губернская уголовная тюрьма, знаменитая «Таганка». Своё название «Каменщики» она получила от места, где была воздвигнута в 1806 году – «Переулок Малые Каменщики». Находился этот переулок неподалёку от таганской площади, вот откуда второе, более известное название этой тюрьмы, (даже есть песня «Таганка»). Тюрьма снесена в 1958 году.
49
Яша Кошельков – Яков Кузнецов (1890-1919), Московский бандит, прославился тем, что отобрал автомобиль у главы правительства Советской России В.И. Ленина. После этого спустя несколько дней был убит в ходе совместной операции ВЧК и МУР
50
«Утюг» – дом на Хитровской площади. Своё название получил из-за треугольной формы. В современной Москве это дом по адресу: Певческий переулок дом ½ строение 2.
51
После Октябрьской революции в этом здании на Большом и Малом Гнездиковском переулке находился Московский уголовный розыск (МУР). В 1930 году здание снесли, и МУР переехал по своему нынешнему адресу Петровка дом 38.
52
Сумма равная 190 долларов США, или 104 рубля Российской империи по курсу 1913 года
53
Пашалык – административно – территориальная единица в Османской империи.
54
Дарданеллы – турецкое название Чанакале, пролив между Европой (Балканский полуостров) и Азией (полуостров Малая Азия).
55
В Королевском военно-морском флоте Великобритании, звание капитан, соответствовало чину капитан 1-го ранга в ВМФ Российской империи, либо званию полковника в армии.
56
Сионистское движение – своё название получило от горы Сион в Иерусалиме. Цель этого движения, возрождение и объединение еврейского народа на его исторической родине. В годы Первой мировой войны, Иерусалим и вся Палестина входили в состав Османской империи.
57
Вилайет – административно – территориальная единица Османской империи в Северной Африке.
58
Леванта – в этот вилайет Османской империи входили территории современных государств: Сирии, Израиля, Ливана и Иордании.
59
Давид Бен – Гурион – первый премьер-министр Израиля в 1948 – 1953 годы.
60
Зихрон Яаков – сейчас это крупный населённый пункт неподалёку от города Хайфа. Родина виноделия в Израиле. В конце XIX века это было самое первое еврейское поселение в Эрец – Исраэль (страна Израиль). Оно организовано в 1882 году на деньги барона Эдмона де Ротшильда (основатель французской ветви Ротшильдов). Поселение названо в честь отца Эдмона де Ротшильда – Якоба Майера Ротшильда.
61
Машава – еврейская колония – поселение.
62
Метулу – сейчас это самый северный город в Израиле.
63
Друзы – арабы, исповедующие друизм, то есть религию, которая до XI века являлась ответвлением шиитской секты исмаилитов, но потом откололась от неё. Со временем стала самостоятельной религией проповедующей учение «танасух» (переселение душ).
64
НИЛИ – произошло от первых букв фразы на иврите: «Нэцах Исраэл лой йшакэр» – «Сильный Израиль не солжёт». Фраза взята из первой книги Самуила.
65
Бакшиш – слово это пришло в турецкий язык с персидского, где означает «давать». Так называли пожертвования, чаевые или взятку.
66
Малязы эввел – переводится с арабского языка: «первый помощник». Звание соответствует чину лейтенант в европейских армиях.
67
«Тешкилят и Махсуса» – дословно с турецкого языка переводится: «Специальная организация». Служба разведки и контрразведки Османской империи, созданная в 1913 году Энвер – пашой.
68
Бинбаши – переводится с арабского языка «голова», звание равное майору в европейской армии.
69
Капитан цур зее – дословно с немецкого языка переводится «Капитан моря». Звание равное чину капитан 1-го ранга в ВМФ Российской империи, или полковника в армии.
70
Колаасы – это звание дословно переводится с арабского языка «начальник колонны» или «старший капитан». Чин не имеет аналогов в армиях европейских стран. Промежуточное звание между капитаном и майором.
71
«Индефатигабл» – линейный крейсер ВМФ Великобритании (переводится «Неутомимый»).
72
Юзбаши – переводится с арабского языка «сотник». Аналог звания капитан в европейских армиях.
73
Военный офис – так до 1933 года именовалось министерство обороны Великобритании. С 1933 по 1946 годы называлось: «Комитет по координации обороны», с руководителем в ранге министра. С 1946 года именуется: Министерство обороны Великобритании.
74
Джордж Уильям Бьюкенен – с 1910 по 1917 годы посол Великобритании в Российской империи.
75
Обер-прокурор Священного Синода – одна из высших гражданских должностей в Российской империи. На этой должности осуществлялось руководство Святейшим Синодом Русской Православной Церкви, то есть высшим органом церковно – административной власти.
76
Московский голова – в Российской империи так именовалась должность мэра города Москва.
77
Чин подполковника Вальтеру Николаи был присвоен в апреле 1915 года.
78
Вильно – современный город Вильнюс.
79
Луцк – город на Западной Украине.
80
Иногородний – так звали лиц, проживающих в землях казачьих войск, но не принадлежащие к сословию казаков. Эти люди не имели права владения землёй на территории казачьего войска.
81
Императорский университет Святого Владимира – ныне Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко.