Размер шрифта
-
+

Хроники ГлоТерры. Сборник повестей - стр. 25

Морган протянул руку Бронсу. Тот, на секунду затянув рукопожатие, внимательно посмотрел в глава детективу.

– Скажите мне честно, у вас есть подозреваемый? Для меня это очень важно…

Морган немного замешкался: вопрос, с одной стороны, касался его профессионализма (нельзя открывать карты никому, а тем более преступнику), но, с другой стороны, простой человечности (каждый имеет право на надежду, даже отпетый негодяй). И второе победило. Он ответил лаконично:

– Есть. Это честно. Прощайте…

Глава 17. Большое совещание

Уже под вечер Морган принял звонок от Флореса.

– Хочу тебя поздравить, старик! У тебя с сегодняшнего дня новый статус, – голос инспектора был явно радостным.

– Судя по твоему обращению – это статус старика, – съязвил Тэд.

– Можно сказать, и так. Я убедил начальство принять тебя контрактным консультантом полиции. Старыми кадрами разбрасываться нельзя – это был мой главный аргумент.

– Контрактным. Понял. Что ж, спасибо! Служу ГлоТерре! – с явным сарказмом ответил Морган, хотя, конечно же, ему было крайне приятно.

– Завтра в десять совещание. Приди на полчаса раньше и приведи с собой твоего помощника.

– Окей, буду.

На следующий день, минута в минуту Морган и Эндрю были у Флореса.

Первым делом инспектор поздравил Моргана с восстановлением в рядах полиции. Также Флорес уделил внимание Эндрю.

– Смотри какой парень! Думаю из него получится толк. Ты из России?

– Да, господин инспектор. Из Сибири.

– Давно там хотел побывать, но боюсь встретить медведей на улицах и русскую мафию, – улыбаясь сказал Диего.

Эндрю немного смутился.

– У нас медведей не боятся. С ними дружат. Чтобы не было с ними конфликтов, мы называем их «mishky» и кормим их конфетами. Если будете в России, набейте карманы сладостями и тогда вам не стоит бояться медведей. А вот с волками посложнее…

Эндрю едва удерживался от хохота – настолько внимательно двое взрослых и прожженных копа слушали откровенные байки.

– Сэры, это была шутка, – парень отметил про себя, что оба джентльмена даже не улыбнулись, по-видимому они больше склонялись к версии, что все-таки медведи шастают по российским улицам, – и если говорить всерьез, то я знаю только два случая, когда медведи забредали в города. И один из них, по-моему был в Канаде, а другой в Финляндии. А мафия есть только в Сицилии. В России это называется ОПГ, – причем, слово «OPG» Эндрю назвал по-русски.

– Оу-пэ-гэ? Это переводится как семья? – спросил Флорес.

– Нет, это вообще не переводится. Это расшифровывается как «organizovannaya prestupnaya gruppa», то есть «Organized criminal group». И такое наверняка есть в каждой стране и каждом городе.

Страница 25