Размер шрифта
-
+

Хищная Орхидея - стр. 41

Деревянные ступени поскрипывали под ногами. Как я ни сопротивлялась, внутри угнездился страх, что вот сейчас высокий тонкий каблук попадет в какую-нибудь щель и… Моррис, конечно, не позволит мне упасть, но все равно получится неловко.

Поднялись без приключений. Фу!

Третья дверь справа, а на ней табличка: «Господин Амальф Штут, нотариус».

– Добрый день. – Моррис улыбнулся вежливо, но печально. – Прошу простить нас за опоздание.

– Какие разговоры, на вас столько всего навалилось… – Из-за стола поднялся невысокий пожилой человек с обширной лысиной и указал нам на стоящие по другую сторону стола глубокие кожаные кресла. – Госпожа Эмая, позволю себе заметить, вы выросли настоящей красавицей. С возвращением!

Льстец. Но, в отличие от некоторых нелюдей, у него работа такая.

– Я ненадолго, – кивнула сдержанно, занимая свое место.

Сидевший рядом Моррис попытался взять меня за руку, но я вовремя успела увернуться.

Провинция зачем-то всегда выпускает корни, норовя привязать тебя к месту. Меня это пугает. Успеть бы ноги унести! Вот у столицы совсем другие повадки. Люди приезжают, уезжают, некоторые совсем пропадают – ей до того и дела нет.

Пока я размышляла, на нас лилась волна соболезнований. Пусть с этим разбирается Моррис, он же у нас главный страдалец.

– Будем присутствовать только мы двое? – Фейри вежливо направил разговор в нужное русло.

Отбиваться от чужого искреннего участия ему быстро надоело.

Иногда я ловила себя на мысли, что у нас гораздо больше общего, чем могло показаться на первый взгляд.

– В завещании упомянуты еще несколько человек, но герцогиня возложила обязанность передать им ее последние дары на своего воспитанника. – Поверенный всей немногочисленной знати в округе наконец опустился в свое кресло. – Что же, приступим.

Давно пора.

Я нетерпеливо передернула плечами.

Честное ведьминское, я ничего не ждала. Просто хотела убраться отсюда как можно скорее.

Господин Штут постучал золотой ручкой по разложенным перед ним листам, и по кабинету понесся голос матери:

– Видимо, мне нужно было умереть, чтобы заставить вас двоих оказаться в одной комнате. – Я ощутимо вздрогнула. Не знала, что это происходит так. – Но чего не сделаешь для детей!

Даже в такой ситуации она умудрялась шутить.

Косой взгляд заметил грустную полуулыбку на губах Морриса. Они всегда отлично понимали друг друга.

А я всегда ощущала себя лишней, как сейчас.

Моррис опять зачем-то попытался взять мою руку.

Голос мамы соскользнул с наших личностей на немногочисленных приближенных. Так верной экономке достались бусы из жемчуга, тетушке, живущей на другом конце королевства, – рояль и старые книги, а Филиппу Руа – шкатулка с письмами, кою мы должны будем ему передать.

Страница 41